Читаем Огненное Преображение, или Шаг в Новый Мир полностью

«08.03.38 (…) Вы знаете, что во главе нашей родины стоит самый мощный Покровитель, именно её Строитель и Воспитатель духа народа, преподобный Сергий Радонежский. Семена, заложенные Им, не умерли и живут в глуби народной. В сужденные сроки они взойдут чудесными ростками. (…) Ведь наша страна окружена всякими недоброжелателями. Многие хотели бы видеть её в состоянии анархии, чтобы тем легче расчленить. Но Щит Света поднят над нашей Родиной. (…) Покровительство Сил Света и знак благоденствия стоит над нашей страной. Знаем, что все события послужат лишь на пользу её, потому радость живёт в сердцах наших. Новая Россия находится под знаком Водолея, созвездия Новой эпохи»(Рерих Е. И. Сокровенное знание теории и практики Агни Йоги. М.: Эксмо, 2009. С. 685–686).

«17.06.39. Что же касается до моих надежд, то всё сказанное в моих предыдущих письмах остаётся в силе. Сдвиги, отмеченные в нашей стране, подтверждают приближение того времени, когда наша родина займёт сужденное ей место. Ведь лишь наша страна держит равновесие мира» (Рерих Е. И. Сокровенное знание теории и практики Агни Йоги. М.: Эксмо, 2009. С. 684).

«17.11.49. Тяжкие сроки, тяжкие времена! Но лучшая страна станет космическою основою равновесия в мире. Страна лучшая станет страною самой строительной и самой прекрасной. Наша страна узнает ярый расцвет после уявления космических знаков. Космический знак нашей страны сотрудничает со знаком Благоденствия. Мы будем свидетелями многих космических проявлений в Европе и позднее на Востоке. Сотрудничество с Силами Света спасёт многих. (…) Лучшая страна станет и самой молодой. Никто не коснётся её. Она не будет затронута космическими знаками и пойдёт путём особым, путём самостоятельным, путём сотрудничества с Силами Космическими, Силами Света»(Рерих Е. И. Сокровенное знание теории и практики Агни Йоги. М.: Эксмо, 2009. С. 691).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика