Читаем Огненный Камень Искупления полностью

— С дороги! Хозяин прибыл! Если не надраим все до блеска… — прокричала она и, прихватив принадлежности для уборки, выбежала. Один за другим забегали слуги, и выскакивали в коридор, унося с собой то швабру, то ведро с мастикой. В конце концов, это была кладовка. Хотя сюда, вероятно, складывали редко используемые принадлежности, однако в связи с возвращением хозяина поместья, похоже, все стало иначе.

Хозяин поместья? Сиеста и Сайто поглядели друг на друга.

Это означало, что вернулся отец Луизы.

В утренней дымке в саду перед замком опустился огромный портшез, который несли четыре дракона, по одному на каждом углу.

Слуги, собравшиеся вокруг, одновременно подхватили портшез, напоминающий карету, с которой сняли колеса. Когда грумы, удерживая драконов за сбрую, успокоили животных, слуги открыли дверь кабины. К самому входу портшеза постелили красную ковровую дорожку, и из кабины появился пожилой аристократ.

Это был герцог Ла Вальер. На вид ему было больше пятидесяти лет. У него были светлые волосы и борода, в которых уже пробивалась седина. Его тело было облачено в роскошные одежды, отражающие достигнутый им высший дворянский статус. Поместив в левый глаз монокль, герцог с острой проницательностью осмотрелся по сторонам.

К энергично шагающему хозяину приблизился дворецкий, снял с него шляпу, пригладил его волосы и убедился, что его одежда нигде не замялась.

Герцог суровым баритоном осведомился:

— Луиза вернулась?

Джером, дворецкий, много лет прослуживший семье Ла Вальер, почтительно поклонился и ответил:

— Она изволила вернуться прошлой ночью.

— Позовите ее на завтрак!

— Слушаюсь.


* * *

Завтрак проходил на залитом солнцем уютном балконе, но это было обычным делом для семьи Ла Вальер. В этот день, как и обычно, стол вынесли наружу, и под лучами солнца все заняли свои места. Герцог Ла Вальер занял место во главе стола, рядом с ним сидела его жена. Необычным было то, что собрались все три сестры; они заняли места за столом по старшинству. Луизу немного покачивало из-за того, что прошлой ночью она выплакала все глаза. А ведь предполагалось, что сегодня она должна просить у своего отца разрешение пойти на войну…

Герцог был в исключительно скверном расположении духа.

— Черт побери этот птичий скелет!

Этой первой фразой он выразил свое пренебрежение к Кардиналу.

— В чем дело? — не меняя выражения лица, спросила герцогиня. Сестры от этой фразы отца тоже чувствовали себя как на иголках.

— Я все думал, что же он собирается сказать мне после того, как специально вызвал меня в столицу… "Уже сформирован один армейский корпус", — говорит он мне! Шутить вздумал!

— Ты согласился?

— И не подумаю! Я давно вышел в отставку с военной службы! Заменивший меня в командовании солдатами преемник пусть тоже поживет без семьи! Более того, я вообще против этой войны!

— Ты прав. Но хорошо ли так поступать? Ведь только недавно было выпущено официальное заявление Кардинала о том, что сейчас наша родина, сплотившись воедино, должна разгромить заклятого врага, не так ли? Могут разойтись слухи о том, что семья Ла Вальер — предатели и все такое прочее, а это ухудшит отношение к нам в обществе.

Когда герцогиня говорила это, на ее лице было в высшей степени прохладное выражение.

— Непонятно, как это существо, напоминающее птичий скелет, можно называть Кардиналом и другими титулами. Скелет — он и есть скелет, и этого достаточно. Черт его побери, обманывает юную Королеву…

Луиза поперхнулась и выплюнула хлеб, который жевала. Элеонора сурово поглядела на нее.

— Ох, какой ужас. Извините, что пришлось слушать эту придворную болтовню.

— Мы хотели, чтобы вы обязательно смогли это услышать.

До сих пор хранившая молчание Луиза, дрожа, произнесла:

— Отец, я хотела бы спросить тебя.

Герцог внимательно посмотрел на дочь.

— Конечно же, спрашивай, но для начала, Луиза, не поцелуешь ли ты своего отца, которого так давно не видела?

Девочка встала, подошла к нему и поцеловала его в щеку. После чего она твердо посмотрела прямо на герцога и спросила:

— Отец, почему ты против этой войны?

— Потому что эта война — огромная ошибка.

— Эту войну в действительности развязал Альбион. Что плохого в том, чтобы нанести им где-нибудь встречный удар?

— Идти с наших позиций на приступ нельзя назвать встречным ударом. Понятно?

Используя тарелку и кушанья, герцог начал объяснять Луизе:

— Идти на приступ — это значит, располагая превосходящими воинскими силами, нанести первый удар. Численность армии противника — пятьдесят тысяч. Наши совместные с Германией войска — шестьдесят тысяч.

Действуя звякающими ножом и вилкой, герцог при помощи кусочков мяса смоделировал бой.

— Разве у нашей армии не больше людей на десять тысяч?

— Если бы численность атакующей армии была однозначно в три раза больше численности обороняющейся стороны, тогда без сомнений можно победить. Они занимают выгодную позицию и все еще контролируют небо, поэтому с такой численностью это, вероятно, будет тяжелая битва.

— Но…

Герцог посмотрел Луизе в лицо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нулизин Фамильяр

Нулизин Фамильяр
Нулизин Фамильяр

— Кто ты? — когда Хирага Сайто очнулся, ему в лицо всматривалась красивая девочка. Когда он огляделся, то обнаружил, что он — в совершенно неизвестном месте, а его и эту незнакомку окружили ребята в одеяниях, напоминающих костюмы волшебников. Похоже, эта девочка по имени Луиза призвала Сайто в качестве фамильяра в иной мир. Мальчику, который растерялся, не понимая смысла происходящего, Луиза сказала: "Это — заключение договора", и неожиданно поцеловала его. Сайто взбешен: "Мой первый поцелуй!" — однако вскоре на тыльной стороне его руки проступают странные руны, и он окончательно становится фамильяром. Поневоле проживая вместе с Луизой, он решает искать способ вернуться в свой родной мир, однако… Комедийное произведение, рассказывающее о жизни Сайто в качестве фамильяра!

Нобору Ямагути

Фэнтези

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература