Но однажды они поменяются местами. Кривая ухмылка совершенно преобразила простоватое личико Кэтрин, но она, опомнившись, тут же вернула ему обычное выражение — слегка растерянное и миролюбивое.
Инспектор появился в Вуденкерсе очень кстати, и Кэтрин понадобилось лишь слегка подтолкнуть интерес Элизабет, чтобы та влюбилась в него без памяти и даже думать не стала о мистере Фелстоне — помощнике ее отца. Да, у мистера Фелстона волосы не блестят золотом на солнце, его глаза скучного серого цвета, а зубы слегка кривоваты, зато он уже стал управляющим лесопилками мистера Блювенгейза. И если Элизабет выйдет замуж за кого-нибудь, не проявляющего интереса к банальным делам вроде продажи леса, то вскоре и вся власть перейдет в руки мистера Фелстона.
Который наверняка обрадуется внезапному визиту своей почти невесты.
Поднявшись по ступенькам, Кэтрин задержалась перед дверью, чтобы покусать губы и слегка обтянуть вниз платье. Пусть природа не одарила ее с такой щедростью, как Бетти, но ей тоже есть что показать.
Постучавшись, она толкнула дверь и вошла в небольшой кабинет, где, за массивным столом, заваленным бумагами, сидел ее будущий муж, который отчего-то так тянет с предложением.
— Мисс Гоглстен? — удивился он, приподнимаясь с места.
Однако, к обиде Кэтрин, в голосе его скорее слышалась досада, чем радость от внезапной встречи.
— Добрый вечер, мистер Фелстон, — старательно улыбнулась она, зная, что на ее щеках сейчас появились очаровательные ямочки. — А я как раз шла мимо...
— Куда же вы шли? — поинтересовался он.
Не дождавшись приглашения, Кэтрин села напротив, расправив пышные юбки. Она носила это платье и в прошлом году. Элизабет не раз давала понять, что нашитые поверх кружева никого не обманули.
— Ох, вы, наверное, не знаете... — ушла она от вопроса и взволнованно прижала руку к груди, оголенной куда больше приличий.
Мистер Фелстон проследил за ее жестом, и его взгляд слегка смягчился.
— В Вуденкерсе творится такое! — добавила она, округлив глаза.
— Я слышал, — сказал он. — На девушку напал волк. Сегодня были похороны. Однако у меня столько дел...
— Мистер Блювенгейз завалил вас работой, — посочувствовала Кэтрин. — Когда он возвращается из Лондона?
— Когда его супруга наконец посетит все званые вечера и театральные премьеры, — усмехнулся мистер Фелстон. — А вы, Кэтрин, любите театр?
Ей вполне хватает книжного клуба.
— Не очень, — призналась она чуть виновато, прекрасно понимая, что именно это мистер Фелстон и хотел бы услышать. — Я по натуре домоседка.
Пока нет новых нарядов, нет смысла куда-то ходить. А вот потом, когда они поженятся, и мистер Фелстон приберет к рукам большую часть состояния Блювенгейзов... В том, что именно к этому он и стремится, Кэтрин не сомневалась ни секунды с тех самых пор, как впервые увидела его цепкий холодный взгляд.
— Выбираюсь только к Элизабет, — добавила она. — Вы же знаете, мы с ней как сестры.
— Как она поживает? — с обманчивым равнодушием поинтересовался мистер Фелстон.
Вот зараза! Кэтрин с усилием улыбнулась, опустила взгляд на бумаги на столе, чтобы глаза случайно не выдали эмоции, захлестывающие ее сейчас через край.
Вот поэтому он и не делает предложения — ждет, вдруг прекрасная и богатая Элизабет обратит на него свой взор.
— Не очень, — вздохнула Кэтрин.
— Что случилось? — встревожился мистер Фелстон. — Она, надеюсь, не больна?
— Нет... Физически — нет. Однако... — она передвинула карандаши, стоящие в подставке. — Мне, наверное, не стоит быть столь откровенной, но мне просто надо с кем-то поделиться...
Кэтрин закусила губку и бросила взгляд на мужчину.
— Конечно, — подбодрил он ее. — Говорите же.
— Элизабет влюблена в инспектора Рейнфорда, — выпалила она.
Мистер Фелстон, поморщившись, лишь отмахнулся.
— Мимолетное увлечение, — сказал он не слишком уверенно.
— Увы, нет. Она одержима им, — печально произнесла Кэтрин, внимательно наблюдая из-под ресниц за реакцией мужчины. Раздражен, но этого мало. — Целыми днями от нее только и слышно — мистер Ррр, мистер Ррр, прекрасный божественный Ральф...
— Что ж, это ее личное дело, — пожал он плечами, поскучнев.
— Она не хочет даже видеть никого кроме инспектора, — добавила Кэтрин, чтобы уж наверняка. — Все остальные мужчины кажутся ей нелепым посмешищем.
— Любовь затмевает разум.
— Согласна. Недавно она так нелестно отозвалась о вас... — будто опомнившись, она прикрыла ладошкой рот.
— Вот как, — процедил сквозь зубы мистер Фелстон.
— Любовь действительно сделала ее сумасшедшей, — кивнула Кэтрин. — Ведь нельзя же не видеть, что вы — самый достойный мужчина в нашем городе!
Снова прикусив нижнюю губку, она опустила ресницы, будто засмущавшись случайно вырвавшегося признания.
— И что же там с инспектором? — поинтересовался мистер Фелстон.
— К несчастью для бедняжки Элизабет, он увлекся другой, — вздохнула она. — Мисс Уокер, американка, вы слышали о ней?
— Та что гостит у Олдброков?
— Говорят, она дочь Максимилиана, — заговорщицким шепотом сообщила Кэтрин.
— Вот как?
— На них проклятье, вы знаете?