Читаем Огонь и дождь полностью

– Наверное, вчерашнее чудо удивило меня не меньше, чем вас, – с улыбкой сказала Миа. Она плакала, когда смотрела репортаж об этом удивительном дожде. Она плакала от радости за Джеффа, оттого, что у него все прошло успешно, что он не оказался пустым болтуном. И еще она плакала оттого, что было ясно: Джефф скоро закончит свою работу и уедет из Долины Розы.

Кармен опустила глаза на альбом для набросков, валявшийся на диване, и бездумно провела пальцами по изображению фонтана, принадлежавшему руке Джеффа.

– Вы стали с ним близкими друзьями. – Фраза прозвучала скорее утвердительно, чем вопросительно.

Миа уселась прямо на пол позади табурета Наконец-то ей стало ясно, что привело к ней Кармен этим утром, и она неожиданно ощутила свое могущество, свое превосходство. У нее имелось нечто, до зареза необходимое Кармен, и в то же время ей достанет порядочности сохранить это в секрете от Кармен.

– Да, – подтвердила она. – Мы с Джеффом друзья.

– Так что же это за человек? – Кармен поудобнее устроилась на диване. – Мне никак не удается подобраться к нему поближе. Меня встречают, оскалив зубы. Что он рассказывал вам о себе?

– Ничего. Да к тому же я и не спрашивала. Взгляд Кармен внезапно упал на укрепленный над кофейным столиком афишный лист.

– О! – Она взяла его в руки и расправила у себя на коленях. – Это же снималось внутри помещения склада! – Ее глаза жадно изучали фотографии, приклеенные поверх афиши. – Да.

– Зачем они вам нужны? – И тут ее взгляд упал на терракотовую скульптуру на табурете. – Вы же лепите его! – Она прислонила афишу к спинке дивана и встала, вращая табуретку и сравнивая со снимками едва оформленную скульптуру. Она смотрелась пока еще крайне невыразительно. Была схвачена лишь поза – стоящий мужчина в распахнутой рубашке с поднятой рукой, отодвигающей пока не существующую занавеску. Однако лицо еще не начало обретать присущих Джеффу черт, а макет подоконника, завернутый в пластик, мирно ждал своей очереди на кофейном столике. Кармен прошлась вокруг табурета, и ее движения неожиданно напомнили Миа волчицу, кружившую вокруг своей жертвы.

– Вы работаете по фотографиям?

– Да.

– Я заплачу вам за эти фотографии, Миа. – Кармен кивнула в сторону афиши. – Я на месяц освобожу вас от арендной платы.

Миа лишь засмеялась, качая головой.

Кармен вернулась на диван, отцепила один из снимков – на нем Джефф и Рик склонились над компьютером и сосредоточенно нахмурилась, разглядывая его.

– Ну и как там внутри? Чем они заняты?

– Поверьте мне, Кармен, я не имею о том ни малейшего представления. – Ей пришлось взять под контроль свой голос, ставший, видимо, весьма агрессивным, так как Кармен осеклась и прикусила губу.

– Я знаю, что слишком назойлива, – сказала она. – Я знаю, что лезу не в свои дела, но мне жизненно важно узнать о нем побольше.

– Мне кажется, я не знаю о нем ничего такого, что не было бы известно вам. А даже если бы и знала, не забывайте, что он – мой друг.

Кармен кивнула и с выражением покорности на лице протянула Миа фотографию.

– Ну что ж, ему повезло встретиться с вами. – Она со вздохом вновь окинула взглядом комнату и наконец-то обратила внимание на развешенные в коридоре вещи. – Ох, Миа, бедняжка! – Она прошествовала в коридор, где на веревках красовались ее несоразмерно свободные футболки – она предпочитала теперь свободную одежду – и нижнее белье. – Но это же смешно. У вас в коридоре развернуться негде. И потом, где вы все это стирали – в раковине? – Она заглянула в душевую, и Миа попыталась вспомнить, в каком виде там все оставлено: с веревки для водонепроницаемой занавески свешиваются мокрые полотенца, в тазиках на полу грязная вода, а на край сточной раковины накинут протез.

Кармен уже скрылась в душевой. Миа глубоко вздохнула, поплотнее запахнула халат и последовала за ней. Кармен прилаживала на место пластиковую занавеску.

– Отныне и впредь, – сказала она, вытирая руки, – вы будете пользоваться моей прачечной и моей сушилкой каждый раз, когда вам понадобится сделать стирку, хорошо? Дубликаты ключей висят под лимонным деревцем в кадушке в патио.

Миа наверняка с подозрением отнеслась бы к мотивам, породившим столь великодушное предложение, поэтому Кармен поспешила добавить:

– И не надо чувствовать себя в чем-то мне обязанной, Миа. На самом деле, это же смешно и нелепо. – И она кивнула на красовавшиеся в коридоре тряпки.

– Хорошо. Благодарю вас. – Миа отступила на шаг в коридор, надеясь таким образом выманить Кармен из душевой, подальше отсюда, но в этот момент взгляд хозяйки коттеджа упал на раковину.

– А это что? – спросила она. – Что-то вроде... – Она замялась, и по ее лицу Миа поняла, что она осознала истину.

– Это – протез груди, – сказала Миа, отдаваясь на волю рока. Ей не по силам было тягаться с Кармен в умении использовать свои преимущества для манипулирования нужными ей людьми, в умении раскрывать чужие секреты. В какую-то минуту отчаянной паники Миа даже подумала, что могла бы предложить Кармен требуемые ею сведения о Джеффе в обмен на обещание молчать.

К ее удивлению, Кармен зажмурилась и прикусила палец.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы