Читаем Ограбление полностью

Поэтому я была крайне осторожна, чтобы не испортить картину. И я имею в виду не только саму работу — я была достаточно талантлива и опытна, чтобы сделать то, что требовалось, — но было и нечто большее. Мистер Гримальди был особенным человеком. Человеком настроения.

Я никогда не хотела оказаться на стороне его плохого настроения, поэтому я следила за тем, чтобы никогда не опаздывать на работу по расписанию. Я не высовывалась, никогда не говорила не по делу и делала все возможное, чтобы не столкнуться ни с кем из других сотрудников. В большинстве случаев я приходила и уходила, не встретив ни одного человека, и это мне нравилось.

Вторник не был одним из таких дней. Еще до того, как я открыла дверь служебного входа, я услышала гул голосов в доме. Я на мгновение замерла с ключом в первом замке, затем вздохнула и повернула его. Я не могла прятаться снаружи весь день, так что решила по быстрее добраться до своей студии, где меня оставят в покое.

Охрана в RBD была в напряжении, но этого следовало ожидать. Мне понадобилось несколько минут, чтобы войти в поместье и запереть за собой двери, а затем я затаила дыхание, пытаясь на цыпочках пройти по коридорам, чтобы попасть в галерею и свою мастерскую.

Мой путь пролегал мимо бального зала с мраморным полом. За восемнадцать месяцев работы в RBD единственное, для чего я видела бальный зал, это… ну… точно не для танцев.

— Доброе утро, Тристиан! — воскликнул мистер Гримальди веселым голосом с сильным акцентом, когда я пыталась проскочить мимо незамеченной.

Внутренне застонав, я остановилась и изобразила улыбку.

— Доброе утро, сэр.

Мой работодатель как раз был занят тем, что избивал до полусмерти покрытого кровью человека, подвешенного за запястья к потолку, и, поприветствовав меня, он сразу же вернулся к своему занятию. Что было прекрасно — мистер Гримальди был страшным ублюдком, но всегда был очень добр ко мне — за исключением того факта, что теперь он привлек внимание к моему появлению.

Именно поэтому у меня было всего три секунды, чтобы попасть в галерею, прежде чем…

— Трис, эй, подожди.

Этот голос заставил мои плечи мгновенно напрячься, и я боролась с желанием полностью проигнорировать его и продолжать идти. Но, учитывая сцену насилия, мимо которой я только что прошла, я слишком дорожила собственной безопасностью, чтобы злить Гримальди.

Поэтому я выпрямила спину и натянула улыбку, снова обернувшись.

— Привет, Декс, — поприветствовала я красавца, остановившего меня. — Тяжелое утро? — Я кивнула в сторону бального зала, откуда доносились болезненные стоны и всхлипы.

Он одарил меня плутовской улыбкой и пожал одним плечом.

— Бизнес, понимаешь?

Я абсолютно не понимала. Я из кожи вон лезла, чтобы не совать свой нос в дела Гримальди.

— Конечно, — слабо пробормотала я. — Эм, я немного опаздываю. Мне нужно… — Я указала в сторону галереи, намекая на то, что хотела бы уйти.

Однако Декс так и не понял намека. Либо он не понял его, либо намеренно проигнорировал, но результат был один и тот же.

— Опаздываешь? Ты работаешь на меня, Трис, все в порядке. — Его смех был легким и высокомерным. У меня от него мурашки побежали по коже.

Я облизала губы, не в силах удержать язык.

— Нет, я работаю на твоего отца, Декс. И он платит мне за работу в определенные часы. Так что… — Я сделала шаг назад, смягчив свой отказ улыбкой. — Увидимся. К сожалению.

— Да, определенно. Старик попросил приехать на несколько недель, чтобы разобраться со всяким дерьмом, так что я подумал, может, мы могли бы как-нибудь выпить? — Он сделал шаг вперед, протягивая руку, словно собираясь положить ее мне на бедро.

Я плавно переместилась в недосягаемое положение, покачав головой.

— Бизнес не смешивают с удовольствием, Декс. Хотя я была рада тебя видеть. — Ложь. От одной мысли, что он пробудет здесь несколько недель, мне хотелось кричать.

Он не любил, когда ему говорили "нет". И никогда этого не слышал.

— Ну же, Трис, не притворяйся…

— Декстер! — прокричал мистер Гримальди. — Оставь Тристиан в покое. У нее важная работа!

Я старалась сделать вид, что не почувствовала облегчения.

— Наверное, нам обоим стоит вернуться к работе, да?

Вспышка гнева, промелькнувшая на лице Декстера Гримальди, вызвала во мне дрожь чистого ужаса, но он натянуто улыбнулся и вздохнул.

— Я найду тебя позже, Трис.

Это был не вопрос, а утверждение. Поэтому я неопределенно кивнула и практически бегом преодолела остаток пути до галереи мистера Гримальди и своего рабочего места в ней. Чтобы попасть в галерею в подвале RBD, потребовалась еще одна серия протоколов безопасности, и я вздохнула с облегчением, когда двери автоматически закрылись за мной.

Я погрузилась в тишину, как в теплое объятие, и оставила за порогом отвращение к Декстеру Гримальди. Это был рай для любителей искусства, и работа с таким величием вполне стоила того, чтобы ко мне иногда приставал наследник мафии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену