Читаем Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов полностью

Чту украинских я святых.            Люблю страдалиц преподобных,            Воспитанных, почтенных, «сдобных»,            Румянец щек, взгляд глаз живых,            Зовущий связку дум земных.            Они роскошно так одеты,            Как будто бы их ждут банкеты —            Не там, вверху, в глуби небес,            Не в крае божеских чудес,            А тут, внизу, без страхов ложных,            В садах магнатов осторожных            Иль гетманов ясновельможных,            Под фейерверк со всех сторон,            Где песни, гам и лютней звон.            От разноцветья, солнца пьяный —            Нам ближе полдень златотканый,            Прозрачней синевы разлив,            Теплее шелковистость нив,            Свободнее поток лучей,            И нет скульптур уже понурых,            Не убегают их фигуры            От солнца ласковых очей.            Хотя и чужд для нас свет сей            И сердце знать его не хочет —            Он все ж родней, чем свет полночи…Доныне в думах стынет ряд:Чугунных сглаженных оград,            И толща стен, тяжелый фон            Залитых золотом колонн,            Вериги, рубище, хитон,            Приглушен блеск очей без воли,            Кровавый пот, гримаса боли,            И ужас пытки,                                 покаяние,            Чтоб жизни миг — как подаяние…            Рисунки и года сплелись,            Навеки в сердце сбереглись,            Но я до ихнего экстаза            Не смог прильнуть еще ни разу.А тут — я с ними весь живу,Лишь вырву мертвую канву,Подарком времени примуУзорчатость их наяву.Ввысь мчит Христос, как на крылах.Ни на челе, ни на устахНет и следа недавних мук.И тела жар, и крови стук,Наперекор земным законам,Несут его к нагорним лонам.            Варвара[12]. Платье шелком шито.            И нитью жемчуга обвито.            Вчерашний день ее как сон.            Век не погасит сановито            Ее очей глухой огонь.Желаний радостных полна,Несет им дань свою она.И быть смиренною не хочет,Доселе… урывает ночи.            Художник в творчестве был смел —            Свою Варвару он воспел,            Со счастьем краткий миг роднит,            Его палитру золотит.Я вспомнил путь, рожденный встарь…Ввысь вознесен резной алтарь.И вновь тавро минувших летНад каждым шагом льет свой свет.Сейчас я вижу: ликов сила,И среди них — «пророк Данило».Запалом щеки не спалило,Чело тень тучи не сокрыла.            Кунтуш[13] пылает в позолоте,            И нимб червонный на отлете.            И словно славы пышный дым,            Сияет фон резной над ним.            Пред ним — вельможной стати панна,            Так то ж — «Святая Юлианна»[14].            Глядит из рамы сквозь года,            Как гетманша, так молода.            Она как розы лепесток,            Напудрены ее ланиты,            Цветами груди все обвиты            И брови сведены в шнурок.            Уста — как камень родонит.            На буклях — след щипцов лежит…Лишь две минуты их коснулся:Кто шел на пир, кто уж вернулся —От будней каждый отвернулся…            Чту украинских я святых,            Печаль раздумий не для них…            Хоть дни их канули во мгле —            Меж ними весело и мне.

Владимир Свидзинский

© Перевод Л. Озеров

«Ой упало солнце в яблоневый сад…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия