Читаем Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов полностью

Не стало небо золотоеС утра стелить коврами хмарь,Убор полуденного знояВновь гонит прочь живую тварь.            И Он явился наяву,            Пронзая кличем синеву:            «Покличу всех, всех созову,            Степям                             я подарю                                             обновы            И дам приют здесь тварям новым.            Серебряный родник дам я,            В нем отразится даль небес,            И примут чудный злак поля,            И степь увидит мир чудес».А степь в свой час плодов лишилась,Сухой ковыль и тот зачах,Земля в уродстве обнажилась,И в наготу вселился страх.            И Он пришел, и в кличе воля:            «Тут будет плод, как был всегда.            Я наготу укрою поля,—            Здесь будет зелень и вода.            Походкою — тяжелой, странной,            Я проложу межу в пыли            И залечу земные раны,            Нагнется колос до земли».            И приняла степь знаний силу:            Где пролетал ширококрыл            Среди майданов и могил,            Срывая росы с трав, ветвей,            Летун костлявый — суховей,Там серебром взметнулись воды,В них отразилась даль небес,В полях — невиданные всходы,И в степь явился мир чудес.Походкою — тяжелой, странной,Вел трактор борозды в пыли,Земные залечились раны,Склонился колос до земли.И твердь земная расступилась,Явив всем тайну, свет надежд.И все, что грезилось и снилось,Оделось в радужность одежд.

КЛЯТВА ПРОРОКА ЕЗДРИ

Пророк Ездри — библейский персонаж, автор одной из книг Старого завета.

Вечерних жертв курился дым,Рыдали жители селений,И перед господом своимПророк Ездри встал на колени:            «О боже правый! Грех наш лих,            Он с прошлых лет простерт над нами.            Наш край — в ярме владык чужих!            Их меч над нами, знаки их            Владеют нашими устами.            У них в руках — наш труд, наш сон,            Их мысль, их воля — нам закон.            В изменах, боже, край наш весь,            Стыд наших душ достиг небес.            О наш творец! В сей миг рыданья            За весь народ и вместе с ним            Несу все слезы, воздыханья            Пред алтарем твоим святым.            Клянусь, что мы свой тяжкий грех            Замолим, боже, пред тобою!            Кровь смоем проклятую тех,            Кто весь наш край обвил тоскою.            И тех, что нас казнить могли,            Сметем с родимой мы земли.            И будет вновь наш край равнин,            Как раньше, славен и един.            Обратного не будет хода            Для душ их проклятого рода».Народ с пророком клялся весь,Услышал их господь с небес.

ШЛЯХ

…Я знаю шлях. Чудесными местамиИдет сам по себе, меж прочими — иной.Увитый тернием, уставленный крестами,Не каждого из нас зовет он за собой.Там полночью горят — созвездья неземные,Луч солнечный над ним — совсем не как у нас,Там радости свои, просторы зоревые,Над горизонтом свет там никогда не гас.Для путника дорог обратных не найдется,И оклики земли иначе там звенят,И неземным огнем уста его горят,И тлен его венков терновых не коснется.

ПАСХА

«Распяли и тебя, как сына».

Т. Шевченко
Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия