Читаем Ох, уж эта Анна! полностью

ЖАКЛИН: Да уж, лучше дома нигде нет!

АННА: Особенно здесь!.. Здесь так тихо и спокойно! (берет револьвер, который Брижжит оставила на комоде, неожиданно раздается выстрел)

БЕРНАР и ЖАКЛИН (подскакивают от неожиданности): Боже мой!.. Что такое?…

АННА: А что?…

ЖАКЛИН: Почему это у вас в руках револьвер?…

АННА: (показывает на револьвер) Ах, это!.. Когда я остаюсь одна, особенно по ночам, я всегда его беру с собой!..

БЕРНАР: Так же можно и убить!..

АННА: Ох, в самом деле!.. Я и не подумала!.. Простите, ради бога!..

БЕРНАР: К тому же пуля отскочила рикошетом!.. (показывает на ковер) Вы посмотрите, что сделали с ковром?… Видите?!.. Дырка!..

АННА: Одной больше, одной меньше — какая уж теперь разница!.. Хорошо хоть, что в пол попала! (выходит)

БЕРНАР: Ты знаешь, дорогая!.. Мне так тебя не хватало!..

ЖАКЛИН: Что это с тобой вдруг?… Такой припадок нежности?…

БЕРНАР: Потому что, когда я смотрю на тебя, я понимаю, что я тебя люблю!..

ЖАКЛИН: Ты это только сейчас заметил?…

БЕРНАР: Нет, конечно!.. Только я вдруг сейчас подумал: как же я мог бы целых три дня провести без тебя! (Они тянутся друг к другу, чтобы поцеловаться, в это время с бутылкой шампанского появляется Анна)

БЕРНАР: В чем дело, Анна?

АННА: В шампанском!..Я вспомнила, что вы хотели шампанского!..

БЕРНАР: Я?… Что-то не помню такого…

АННА: Да-да… Прежде чем поехать встречать мадам, вы просили меня по телефону охладить шампанское!..

БЕРНАР: Ах, ну да!.. Конечно-конечно!.. Давайте его сюда!

ЖАКЛИН: Прекрасная мысль насчет шампанского!

АННА: Конечно! (Анна протягивает бутылку Жаклин и та замечает у нее на пальце кольцо, подаренное Брижжит)

ЖАКЛИН: Какое прелестное колечко!..

АННА: Вам нравится?…

ЖАКЛИН: Очень!.. Просто чудо!..

АННА: В таком случае я его вам дарю!..

ЖАКЛИН: Ну уж нет!.. Что вы!.. Как можно!..

АННА: И не спорьте!.. К тому же оно мне и не слишком нравится!.. Это подарок моей кузины!.. (Бернару) Вы ведь не против?…

БЕРНАР: Я-то здесь при чем?… Дело ваше — хотите — дарите!.. (Достает из кармана коробочку, потом поспешно засовывает обратно)

АННА: Вот и прекрасно!.. А поскольку мне доставляет удовольствие доставить удовольствие мадам… (надевает ей кольцо на палец) Готово!

ЖАКЛИН: (целует Анну) Анна, вы просто волшебница!.. Спасибо огромное!..

БЕРНАР: Да-да!.. Мы вам очень благодарны — за все!..

ЖАКЛИН: Вот именно!.. Спасибо за все!..

АННА: Да, бросьте!.. Пустяки это все!.. Дело житейское!.. (выходит)

БЕРНАР(обнимает Жаклин за талию и уводит ее к 1П): Ну- ка… Пойдем-ка со мно-ой!..

ЖАКЛИН: Это куда же?…

БЕРНАР: А во-он туда!..

ЖАКЛИН: В комнату для гостей?…

БЕРНАР: Именно туда, дорогая!..

ЖАКЛИН: Ой, ну мы с тобой прямо как молодожены!..

БЕРНАР: Конечно!.. И будем…. сейчас… делать всякие… приятные …глупости!..

ЖАКЛИН: (сама его тянет в сторону гостевой комнаты)… Ах, какой вы дерзкий мужчина!.. (Звонит телефон. Тут же появляется Анна) Анна, возьмите трубку и скажите, что нас нет!.. Ни для кого!..

АННА: Еще бы!.. Я понимаю!.. Конечно, вас нет!.. У вас есть дела поважнее!..

БЕРНАР: Анна, нас нет категорически!.. Ясно!..

АННА: Уж куда яснее!.. Здесь вообще никого категорически не бывает! (Бернар и Жаклин выходят в 1П, Анна — в трубку) Алло!.. Да!..Нет, это горничная!.. Анна!.. Что?… Передать, что звонил мсье Лепердю?… У вас только что украли портфель со всеми дискетками?… Нужно передать мсье, чтобы завтра утром он первым же самолетом вылетал в Марсель?… Да… да… Конечно!.. Обязательно передам!.. Можете не сомневаться!.. (кладет трубку) Ну и ну!.. Вот это да!.. Такое и нарочно не придумаешь! (Смеясь, стучит в дверь 1П.)


ЗАНАВЕС

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги