Читаем Ох уж этот Мюллер... Пять немецких детективов для начального чтения полностью

Interessiert Sie die Geschichte "uberhaupt?

Ja, ja! Erz"ahlen Sie weiter!

Na gut.

Warum denn das? Das ist aber sehr gef"ahrlich!

Eben nicht.

Donnerwetter, Frau Krause, das ist aber wirklich Pech!

Mein ganzes Geld habe ich verloren. Ich bin so verzweifelt!

Ich nehme die Sache jetzt selbst in die Hand!

Es hat mich gefreut, Sie kennen zu lernen, Herr M"uller.

Aber ich bitte Sie, das kann doch jedem passieren.

Ich w"unsche Ihnen alles Gute, Frau Krause. Gute Nacht!


7


Als (когда) M"uller am n"achsten Morgen aufwacht (просыпается), ruft er zuerst (сначала) seinen Freund Felix an. Er gibt ihm die Adresse des Hotels. Sie verabreden sich (договариваются о встрече) f"ur 11 Uhr in der Hotelhalle.

M"uller nimmt ein gem"utliches Morgenbad (принимает спокойную: «душевную» утреннюю ванну, das Gem"ut – душа, душевное состояние), rasiert sich (бреется) und geht gegen (около) 10 Uhr in den Fr"uhst"ucksraum (помещение для завтрака). Er sucht Frau Krause, aber sie ist nicht da. Jetzt f"uhlt er sich wirklich schlecht (чувствует себя действительно плохо). Sein Gewissen (совесть, n) l"asst ihm keine Ruhe (не дает ему покоя). Unruhig (беспокойно) und nerv"os wartet er auf seinen Freund.


«Mensch (послушай: «человек»), Helmut, endlich (наконец-то)! Gr"uss dich (приветствую тебя), alter Junge (старый мальчик = старина). Alles o.k.? Na, also jetzt nichts wie los (сейчас ничего кроме как давай отправимся = ну все, пошли, поехали, los! – давай! пошли!). Ab ans Meer (прочь на море = давай, поехали на море).»

«Ach, Felix, sch"on dich zu sehen. Ich freu' mich wirklich (действительно радуюсь). Warte, ich hole (достану, принесу) schnell meinen Koffer (чемодан).»


Auf der Fahrt (в поездке = по дороге) nach San Feliu, wo Felix sein Restaurant hat, erz"ahlt M"uller ihm die Geschichte von Frau Krause.

«So eine Mistbande (навозная банда = негодяи, der Mist). So etwas aber auch (надо же такое)! Na, ich kenne ein paar Leute in San Feliu, die uns dabei (при этом = в этом) vielleicht (возможно) helfen k"onnen. Dieser Frau m"ussen wir helfen, das ist doch klar.»

«Tja, weisst du, Felix, ich habe aber ihre Adresse nicht. Ich habe ihr nicht gesagt, dass ich Privatdetektiv bin. Ich wollte sie heute fr"uh (сегодня утром) dann sprechen, und da war sie schon abgereist (уехала)...»

«Aber Helmut! Wolltest du ihr nicht helfen (не захотел помочь)?»

«Doch (напротив), schon (уж = вполне), das heisst (это значит = то есть), eigentlich nicht, also ich meine (я хочу сказать: «имею мнение, имею в виду»), schon, aber ich wollte doch auch Urlaub machen. Also, deswegen (поэтому) wollte ich ja heute fr"uh mit ihr sprechen, aber da war sie schon weg.»

«Helmut, Helmut! Wo ist dein goldenes Herz (золотое сердце)? Wo ist deine 'Humphrey-Bogart-Seele' (душа как у Хамфри Богарта /американский киноартист/)? Wie kannst du eine einsame (одинокую), hilflose (беспомощную, die Hilfe – помощь) Frau mit ihren Tr"anen (с ее слезами) allein lassen (одну оставить)? Du, der 'Colombo' von Berlin!»

M"uller sagt nichts mehr. Er ist sauer (кислый = сердит), besonders auf sich, aber auch ein bisschen auf Felix. 'Humphrey-Bogart-Seele', so ein Quatsch (такая чепуха, m), denkt er. Nach einer Weile (через некоторое время) fragt M"uller:


«Kennst du einen Ort (знаешь место), der Plaja de Harro heisst oder so "ahnlich (похоже = что-то вроде этого)?»

«Playa de Aro, meinst du ( хочешь сказать, имеешь в виду)? Ja, nat"urlich, das ist unser Nachbarort (соседний населенный пункт, der Nachbar – сосед), acht Kilometer entfernt (удален) an der K"uste (на побережье). Warum?»

«Weil die Krause (эта краузе) dort ihr Appartement kaufen wollte. Vielleicht ist sie dorthin gefahren, und wir finden sie da. Ausserdem (кроме того) habe ich ihre Visitenkarte vonBerlin.»

«Aha, du willst ihr also doch (все же) helfen, Humphrey?»

«H"or auf (прекрати, aufh"oren) mit dem 'Humphrey', oder passiert gleich was (или случится сразу кое-что = тебе влетит от меня)!»


7


Als M"uller am n"achsten Morgen aufwacht, ruft er zuerst seinen Freund Felix an. Er gibt ihm die Adresse des Hotels. Sie verabreden sich f"ur 11 Uhr in der Hotelhalle.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Часть третья.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука