Шафин с минуту подумал, всматриваясь в Генри так, словно прежде никогда его не видел.
– Ты – царь Сизиф, – сказал он. – Вечно катишь в гору свой камень. Сизиф – герой греческого мифа, он считался умнее всех. И за это приговорен вечность катить камень в гору. – Шафин покачал головой и добавил: – Бороться с технологиями – все равно что с силой притяжения воевать. Однажды, когда у тебя и твоих не хватит сил удерживать камень, он мгновенно скатится с горы.
Сгустилось тревожное молчание.
Я с опаской оглянулась на Генри, но он, как и после той истории о тигрице-матери, вдруг расхохотался. И неожиданно для меня сказал:
– Ты совершенно прав. – Затем он хлопнул в ладоши: – Итак, если все наелись, пора нам катить камень в гору.
Генри отодвинул стул и поднялся:
– Нам с Шафином нужно завершить наш спор.
Он глянул в окно. Свет померк, небо становилось оранжевым, как фрукты на столе и деревья поблизости.
– До темноты успеем еще один раунд, – возвестил Генри.
Я почти забыла про стрельбу, про состязание в убийстве фазанов. На миг подумалось, что это спор о луддитах они собираются завершить.
Стоило Генри поднять руку, и один из слуг метнулся к нему с серебряным подносом – их, похоже, в Лонгкроссе миллион и всегда найдется лишний под рукой.
На подносе лежала большая серебряная фляга, до талии затянутая в темную кожу. Вокруг ровным кругом были расставлены маленькие серебряные стаканчики. Генри разлил по стаканам коричневую жидкость (я так и не выяснила, что это было. Бренди? Виски?), и слуги раздали их всем, кроме Лары, Нел и меня.
– А мы что, не в счет? – окликнула я Лару, сидевшую напротив меня. Снова мне стало ее жаль: Генри за ланчем откровенно ее игнорировал. Мне лично выпивка вовсе не требовалась, но хотелось хоть что-то Ларе сказать.
– Только для стрелков, – ответила она со скучливой, «вот-же-дурочка» интонацией, и я тут же избавилась от всякой жалости к ней. – Там на дне стопок номера, по которым распределяются места послеобеденного раунда – кто где будет стоять в цепочке.
– А это имеет значение? – уточнила я.
– Не особо. Просто для забавы, – сообщила она таким тоном, словно ее-то ничего не забавляло.
Пирс, пьянчуга, разумеется, первым прикончил свою стопку. Он выполнил этот номер на манер здоровенного горца из «В поисках утраченного ковчега»[30]
, того, кто соревновался в выпивке с Марион Равенвуд. Он осушил стопку, потом вытянул руку с этой маленькой серебряной чашей и хлопнул стопкой по столу, перевернув ее. Даже с моего конца стола я увидела, что на дне выгравирована какая-то цифра.– Три! – выкрикнул Пирс, и все ответили радостным кличем.
Куксон не отстал от него:
– Первый!
Снова приветственные крики.
Эсме:
– Четыре!
Ура! Ура!
Шарлотта:
– Два!
Ура!
Наконец Генри:
– Пять!
– У-ху-ху! – вскрикнула я, пытаясь подражать общему веселью.
Последним был Шафин, и тут уж, разумеется, никаких неожиданностей. Мы заранее знали, что он шестой, но все же вежливо покричали, когда он довольно угрюмо произнес свой номер вслух.
Я видела, как Пирс и Куксон обменялись взглядами, и вдруг меня охватило недоброе предчувствие.
Теперь мне припомнилась «История рыцаря»[31]
и как дама смотрит, а ее рыцарь участвует в турнире и побеждает всех соперников.Вновь в Генри заиграла кровь крестоносцев, и мне казалось милым
Теперь все происходило гораздо ближе к нам, чем до ланча, шум поднялся оглушительный. Стрелки поверх кепок надевали наушники, но нам, зрителям, такой защиты не полагалось, и у меня уже лопались барабанные перепонки. Снова тот странный запах, пронзительный запах гари при выстреле, из ружей вылетала дробь, рассыпалась во все стороны. Генри торопливо прицеливался и стрелял, довольно редко промахиваясь. Но Шафин – вот кто мастер. Совершенно безупречный стрелок. Никогда бы не догадалась. Он был похож на Грегори Пека в «Убить пересмешника» – достойный и добрый человек, но вложите ему в руки ружье, и он сделается смертельно точным. Он вел дуло, опережая полет птицы, и выбивал из воздуха фазана за фазаном, меняя разряженное оружие на заряженное, словно бегун в эстафете – только движением руки за спину, не оглядываясь на помощника. Фазаны дождем сыпались с неба, с глухим стуком падали на влажную траву. Один из них чуть не ударил меня по голове и лег к моим ногам, словно рыцарский дар.