Читаем Охота на Гарри полностью

— Все, что у вас есть, — произнес корреспондент.

— Тогда еще пятьсот долларов, — немного помолчав, произнес голос.

— По рукам!

— Ему, по крайней мере, несколько тысяч лет, и он виновен в гибели Атлантиды, — начал голос.

— Почему?

— Есть несколько версий, — начал объяснять голос, — известно, что Мерлин был изгнан с острова из-за отсутствия у него магической силы, и поэтому не трудно догадаться, что в те времена общество третировало сквиббов и магглов.

— Продолжайте.

— Мы также видели реакцию Блэка на действия чистокровных в Германии, — медленно сказал голос, — возможно, это всколыхнуло его старые воспоминания, хотя то, что он сделал в Германии, не идет ни в какое сравнение с тем, что он делал в древние времена.

— Что еще вы можете рассказать мне? — пальцы журналиста быстро танцевали над пишущей машинкой. — Как насчет слухов о том, что он сама Смерть?

— Может быть, так оно и есть, — ответил голос, — а может быть, это все только мифы. Я не знаю.

— Что еще? — потребовал репортер.

— Только одно, — голос замолчал, — любая смерть в городе в который вошел Блэк — это что угодно, только не несчастный случай. Просто... просто присмотритесь внимательнее к заднему плану и окрестностям места преступления.

— Спасибо.

— Как насчет моих денег? — потребовал голос.

— Вы их получите, — скривившись, сказал корреспондент, — как и договорились, тысячу долларов.

— Захватите их с собой в следующий понедельник, когда будете идти с работы, — произнес голос, и в трубке раздались короткие гудки…

Глава 11 Тихий запад…

— Вы готовы к первому заданию? — серьезно спросил Профессор.

— Мы… — нерешительно начала Гермиона.

— Ну в общем… — поддержала её Тонкс.

— Готовы, — кивнула с усмешкой Луна.

— Тогда слушайте внимательно, — начал Профессор, — ваше первое задание состоит…

— Да-да? — Тонкс сделала вид, что боится что-то упустить.

— …В том, чтобы заставить этих проклятых яхтсменов из Австралии прекратить устраивать вечеринки на границе охраняемой территории! — скороговоркой выпалил профессор. — Все наши люди испытывают ужасающее чувство страха, находясь там. Эти же чокнутые спортсмены, чувствуют только прохладу, — возмущался ученый.

— Мм… — Ремус посмотрел на девушек. — Мы думали, что Вы подскажете, где искать Гарри Поттера или хотя бы, с чего стоит начать его поиски.

— Просто прекрасно! — воскликнул профессор. — Тогда идите к Хенчгир! Может быть у неё что-то есть для вас. Вам нечего делать у меня, и даже не думайте волноваться о яхтсменах… просто оставьте меня здесь одного и все!

— Хорошо, — покладисто сказала Луна, — до свидания.

Профессор с раздражением смотрел вслед уходящей четвертке. Когда за ними закрылась дверь, он пробормотал:

— Мда… Как и предполагалось, они не согласились.

* * *

Впервые, за долгие месяцы, Гарри мог позволить себе побыть просто туристом. Он провел утро в прогулке по отрытому рынку, а затем поехал по монорельсовой дороге к башне Спейс Нидл. (Космическая игла — башня, считающаяся символом Сиэтла. Примечание переводчика).

— Добрый день, — Гарри приветствовал полицейского, стоящего неподалеку.

— Добрый, — ответил полицейский, — чем могу быть полезен?

— Я заметил, что железнодорожные пути очень близко сходятся на этом участке полотна. И подумал, как получается, что два поезда не врезаются друг в друга, встречаясь здесь?

— Не знаю, — пожал плечами полицейский, — думаю, что инженеры, которые её проектировали, знают ответ на ваш вопрос.

— Так я и думал, — согласился Гарри, мысленно поставив зарубочку, чтобы не забыть задать этот вопрос Профессору.

Потом он бродил по музею научной фантастики.

«Я должен сообщить Профессору о музее, — подумал про себя Гарри, рассматривая экспонаты, — черт побери, что же это были за чудовищные деревья?»

— Музей невелик, но кое-что интересное в нем есть.

Гарри задумчиво вытащил путеводитель и открыл его на странице о Сиэтле.

Следующим пунктом стал музей истории Скандинавии. Он находился в огромном, но довольно ветхом здании, похожем на школу. Гарри осмотрел макет корабля, стоящий у входа и вошел внутрь.

— Добрый день, — улыбнулась ему девушка за стойкой, — вы у нас впервые?

— Угадали, — улыбнулся в ответ Гарри, — я путешествую. И когда прочитал об этом месте в путеводителе, то решил обязательно сюда заглянуть.

— Мы рады это слышать, — сказала девушка, — вы хотели бы увидеть что-то конкретное?

— Я хотел бы показать вашим специалистам древний топор. Я привез его из Скандинавии, — ответил Гарри.

— Он у вас с собой?

— Да, — ответил Гарри и вытащил топор из-под полы.

— Вы носите его с собой подмышкой? — испуганно отшатнулась девушка.

— М-м-м, — вспомнив, что он находится в магловском мире, Гарри принялся неуклюже оправдываться, — просто я путешествую на мотоцикле, и мне негде было его оставить. Не идти же в музей с топором в руках?

— Хм, — усмехнулась девушка, — действительно. Разрешите взглянуть на ваш топор?

Девушка внимательно изучала древность в течение нескольких минут.

— Вы не согласились бы, оставить его у нас на время?

— Это можно. Но зачем?

Перейти на страницу:

Все книги серии Исполнить желание

Похожие книги