Читаем Охота на Гарри полностью

— Если честно, мне кажется глупым спорить о том, на каком факультете учился бы Мистер Блек. Вообще тут надо по-другому задать вопрос. Кто из основателей учился у Мистер Блека? Мне вспоминается его первый урок, на котором он рассказывал, что ради родных, близких и друзей, нужно быть не только готовым умереть, но если потребуется, то и убивать врагов. Это мне очень напоминает то, чему учат у нас на Хаффлпаффе.

Услышав эту речь, Лаванда зааплодировала говорившему, и тем самым обратила на себя внимание. На этом дискуссия закончилась и все, перебивая друг друга, кинулись к ней со словами поддержки.

* * *

Спустя несколько часов непрерывной езды, живот Гарри заурчал, давая о себе знать и как бы намекая, что нужно сделать остановку.

— Похоже, самое время перекусить, — проговорил сам себе Гарри, и достал бутерброд, который купил на такой случай в Портленде.

Бутерброд издавал отчетливое зловоние.

— Буээээг. Отвратительный нынче майонез делают! Блин, а внешне нормальный бутерброд. Придется от него избавиться. И побыстрей!

С этими словами Гарри метко кинул бутерброд в урну.

"Хранение скоропортящихся продуктов в теплом месте — не лучшая идея" — подумал он и поспешно удалился подальше от урны, оставив позади себя недоумевающих прохожих.

Похлопав себя по пустому животу, Гарри со вздохом продолжил свой драйв на юг, пока не увидел рекламную вывеску парка аттракционов.

— Почему бы и нет? — почесал он в затылке и пошел по направлению к входу.

Войдя в парк, Гарри, забыв о своем голоде, кинулся мимо палаток с какой-то едой, мимо каких-то качелей-каруселей и других тупых аттракционов к тому из них, на котором мечтал побывать с детства.

— Сколько стоит этот аттракцион? — поинтересовался Гарри.

— На колесо обозрения цена три билета, вот таких, как у тебя сейчас в руке, — ответил администратор, на груди которого красовался бейдж с именем Карни.

Гарри с удивлением обнаружил у себя в руке несколько цветных бумажек.

— Я могу на нем кататься пока не кончатся эти билеты?

— Да, конечно, все равно пока других желающих нет, — пожал плечами администратор. — Ты бы хотел просто кататься по кругу, или, может быть, остановить на вершине на пару минут?

— Если вас это не затруднит, — смущенно улыбнулся Гарри.

— Проходи и садись.

— Подождите, пожалуйста, — к Карни подбежала какая-то женщина, сунула ему горсть билетов в руку. — Я тоже буду кататься на колесе, пока он не сойдет.

— Как скажете.

Карни прокрутил колесо на пару кабинок от кабинки Гарри и сделал даме приглашающий жест.

И вот колесо пришло в движение. С каждым метром улыбка на лице Гарри становилась все шире и шире, колесо медленно поднимало его кабинку, пока она не оказалась в самой верхней точке .

— Даааа, отсюда американские горки выглядят несколько скучными, — пробормотал Гарри. — Они не так хороши, как полет на метле и не так захватывающи, как тележки в Гринготсе. Интересно, насколько это безопасно без магии? Надо бы поговорить с профессором.

* * *

— Шеф! — в кабинет ворвался работник, ответственный за расшифровку посланий Блека. — Как нам кажется, мы разгадали, что могла означать первая часть послания Мистера Блека!

— Ну?

— Нам потребовалось несколько дней и ночей без сна, пятнадцать галлонов кофе каждому, думая над словами, что передал нам Мистер Блек, через агента номер 86.

— Так что же?

— Номер 86 доложил нам что, когда Мистер Блек остановился, он хотел перекусить бутербродом, но потом со словами "Хреновый нынче майонез" и "Надо бы от него избавиться" выкинул его.

— Вы думаете, что он просто выкинул протухший бутерброд?

— Зная Мистера Блека, конечно нет. Мы сразу же передали этот бутерброд в лабораторию. Еще не все тесты проведены, и мы не можем говорить со 100% гарантией, но, кажется, мы нашли лекарство от рака!

— Благодарю за доклад! Ваша группа заслужила отдых! Я передам Максу это известие.

— Я уже позаботилась об этом, сэр. Могу ли идти?

— Разумеется, — озадаченно кивнул начальник.

Он задумался, было, но не прошло и минуты, как раздался стук в дверь.

— Привет, шеф! — на этот раз в кабинет вбежала девушка.

— Привет, номер 99. Что случилось?

— Я только что вернулась со слежки за Мистером Блеком.

— Есть новости?

— Вначале он пошел в парк аттракционов и захотел прокатиться на колесе обозрения. К сожалению, я не смогла попасть в ту же кабинку, что и он. Но мне удалось сесть в соседнюю, и я смогла подслушать его слова.

— Ну же!

— Все что я смогла разобрать — это странная фраза «Американские горки скучные и не безопасные» и «Надо посоветоваться с профессором». Прости, но это все, что мне удалось расслышать, — с сожалением закончила агент.

— Что за парк аттракционов?

— Счастливые Земли, — с неуверенной полуулыбкой уточнила 99.

— Где? — Шеф вскочил как ошпаренный. — Быстро собрать всех свободных сотрудников! Сообщить им, что возможно покушения на члена моей семьи!

— Да, шеф! — 99 как ошпаренная выскочила из кабинета.

— Мерлин! Главное успеть! — пробормотал шеф, выскакивая за дверь из своего кабинета.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исполнить желание

Похожие книги