Почему она не заметила этого раньше? Шок от того, что она увидела повешенного, должно быть, ослепил ее. Штанины его джинсов, от колен до манжет, были в клочьях. На полу чердака образовалась небольшая лужица крови.
- Что
- Опусти... меня... вниз, - пробормотал Хэнк.
Линда поставила табурет вертикально. Дрожа, она взобралась на него. Она протянула руку и начала пилить веревку возле уха Хэнка, в то время как Гэри обхватил безвольное тело за талию.
- Что случилось с его
Веревка упала. Хэнк опустился рядом с ней. Гэри, держась за него, отшатнулся назад под тяжестью тела. Уолт помог ему. Вместе они положили Хэнка на пол. Он тихо застонал и попытался сесть.
Линда склонилась над ними.
- Подержи фонарь, - сказал Гэри.
Она взяла его и светила вниз, пока Гэри раздвигал порванную штанину джинсов Хэнка.
- Что происходит? - cпросил Дэйв, подходя к ней. - Блин...
Линда посмотрела на сильно разодранные голень и икру Хэнка.
- Похоже... - начал Уолт.
- Что-то
- Оно... оно пришло... Я отшвырнул табуретку... прочь... Оно...
- Что, собака? - cпросил Уолт. - Где?
От рычания с другого конца чердака у Линды по спине побежали мурашки. Ее рука дернулась вверх. Луч света нашел существо.
Это была не собака.
Это был белый человек-зверь с человеческой головой, но с зубами и носом животного. Он бросился к ней на четвереньках - и громко зарычал.
Уолт испуганно вскрикнул и бросился бежать.
Дэйв потянул Линду за руку.
- Идем! - oна боролась с ним изо всех сил. - Идем! Он
Она хотела ударить его фонариком по лицу, но промахнулась. Отпустив ее, Дэйв побежал.
Гэри, уже на ногах, смахнул с себя простыню. Он бросился к существу. Держа простыню обеими руками, как сеть, он прыгнул на него. Его вес опрокинул тварь и Гэри вцепился в нее. Они покатились по полу, зверь боролся с ним из-под простыни. Простыня разорвалась.
Существо швырнуло Гэри на спину. Оно рычало сверху. Гэри вскинул руки, чтобы защититься от ударов. Рукав порвался.
С воплем Линда бросилась вперед и вонзила нож существу в спину. Тварь взвизгнула. Зверь отпрянул, с тяжелым стуком ударившись затылком о пол чердака.
Линда держала фонарик, освещая путь, пока Гэри нес Хэнка на закорках вниз по ступенькам. Они прошли по коридору, спустились по лестнице на первый этаж и, наконец, вышли из дома Уинслоу.
Уолт и Дэйв вылезли из машины и направились к ним.
- По крайней мере, они не уехали, - пробормотал Гэри.
- Что случилось? - cпросил Дэйв.
- Оно мертво, - сказала Линда.
- Она убила его, - добавил Гэри.
- Ты? - спросил Дэйв.
- Да, я. А
Дэйв и Уолт переглянулись. Они не ответили. Они последовали за Гэри и Линдой через заросший сорняками двор. Когда они приблизились к забору, Дэйв спросил:
- Что это было?
- Поднимись и посмотри сам, - сказала Линда.
-Ты с ума сошла? Что же это было?
- Мы не знаем, - ответил Гэри.
- Но ты хорошо его рассмотрел?
- Ну да.
- Так что же это такое?
- Я уже тебе сказал, - ответил Гэри.
- Оно должно
- Оно... он был похож на старика Уинслоу, - сказал Уолт дрожащим голосом.- За исключением зубов и носа.
- Что? - cпросил Дэйв. - Старик Уинслоу? Ты что, с ума сошел? Это... это
- Говорю тебе, мне показалось, что это он. Я иногда видел его возле дома, когда проходил мимо, возвращаясь из школы.
- Но это
- Послушайте, забудьте пока обо всем этом, - сказал Гэри. - Давайте отвезем Хэнка в больницу. Может быть, копы сумеют выяснить, что это было.
- Копы? - переспросил Уолт. - Мы не хотим впутывать в это копов.
- Говори за себя, - сказала Линда.
- Ребята, вы можете разделить триста баксов, которые я обещал. Все будут в выигрыше.
- Спасибо, - сказала Линда. - Мы можем использовать их для оплаты больничных счетов Хэнка.
- Но никаких полицейских, верно?
- Ошибаешься, - сказала Линда.
- Говорю тебе, - сказал офицер Деккер, - это какой-то розыгрыш на Хэллоуин.
- Скоро узнаем, - сказал его напарник Паркер.
Они подымались на чердак дома Уинслоу. Их сильные фонари пробивали впереди туннели яркого света, когда они пересекали коридор.
- Хорошо, - сказал Деккер. - Значит, я ошибся.
- Оно мертво?
- По-моему, оно выглядит мертвым, - сказал Деккер.
- Что это? - cпросил Паркер.
- Я сдаюсь, что это такое?
- Что бы это ни было, - сказал Паркер, - я очень надеюсь, что оно мертво.
- Ну да.
В этот момент существо пошевелилось, и из его пасти вырвалось низкое страдальческое рычание. Оба офицера выхватили пистолеты и отступили назад.
- Оно живое, - сказал Паркер.
- Может, оно и живое, но это точно не человек, - ответил Деккер.
- Что ты собираешься делать? - cпросил Паркер.
- Ну, я не хочу оказывать ему первую помощь, - сказал Деккер.
Он навел пистолет на все еще рычащее существо и нажал на курок.
Перевод: Гена Крокодилов
Бесплатные переводы в нашей библиотеке
BAR "EXTREME HORROR" 18+