Джулия вспыхнула до корней волос. Это было больше, чем способна вынести любая женщина в ее положении. Она дала себе слово не верить словам матери, зная ее склонность к интригам. И все равно каждое ее обвинение в сторону мужа вонзалось в сердце, точно нож. Как поступить в этой ситуации она пока не знала. Но точно знала сгоряча говорить с Бренсоном, она не станет. Она уже раз ошиблась, второй раз этого не будет. Поэтому Джулия выдохнула, заставив себя успокоиться и, улыбнувшись, спросила мать.
– Вы останетесь на ужин, маменька, или сразу отправитесь паковать чемоданы? Аббигайл может и родить, если вы не поспешите ей на помощь.
Мать не оценила ее сарказм.
– Вот всегда ты все по-своему делаешь. Но на этот раз я умываю руки. С меня хватит скандалов. Передай мои извинения лорду Редингтону, – высокомерно вздернув подбородок, заявила мать и демонстративно направилась прочь.
Как только родительница скрылась, у Джулии навернулись слезы на глаза.
Нет, конечно, не материнский отъезд ее расстроил. Не это эгоистичное поклонение перед Аббигайл и полное безразличия к чувствам Джулии. Ее задело, что мать так пытается разрушить ее счастье. Конечно, нет ничего вечного. Целых два месяца безграничного блаженства это и так было много для нее. И то, что казалось таким нереальным, грозит рухнуть.
Но в этот раз Джулия постарается сделать все, что в ее силах, чтоб не выпустить любовь из своих рук.
И все же, если все сказанное матерью, правда, как потом с этим жить?
Глава 28
– Ты сегодня очень тихая. Чем-то расстроена?
Тишина столовой действовала гнетуще. Бренсон чувствовал, что–то случилось, она снова ничего не ела. Эти визиты материнской заботы ему порядком надоели. Миссис Честер ему напоминала его отца. Такая же бесчеловечная и холодная.
Джулия подвела глаза, перестав, ковыряется в тарелке, посмотрев отсутствующим взглядом. Мысли ее были где-то далеко. А когда она сфокусировала взгляд, то смотрела как-то оценивающе и горько. От этого молчаливого упрека, Бренсон почувствовал себя гадко.
– Сама расскажешь или мне побеседовать с твоей матерью и прекратить ее визиты? Это будет грубо, но…
– В этом нет необходимости. Она уехала к Аббигейл, будет ждать, пока у нее не родится дитя.
– А разве она в положении? – удивился Бренсон
– Нет, – сухо ответила Джулия.
– Вот как, ну в таком случае…все хорошо?
– Да.
Больше они не усугублялись в эту тему. Бренсона устроила версия, что Джулия расстроилась отношением матери, хотя едва ли стал бы уговаривать ту остаться.
Засыпали как обычно, Бренсон нежно обнимал жену, трепетно целуя перед сном. Она была уже слишком беременна для плотских утех, и он героически держал себя в руках. Все, чтоб только ей было хорошо. Это не продлиться вечно, каких-то пара месяцев, потерпит, терпел ведь когда они были в разлуке. Теперь он совершенно изменился. К тому же и просто откровенно касаться ее было огромной утехой – никто ему этого не возбранял.
В тот вечер, хотя Джулия и была расстроена мамиными словами, себя она не выдала. Целовала и обнимала мужа как всегда – горячо и охотно. Только иногда в горле появлялся какой-то горький ком, но не оттолкнуть его требовало сердце, а наоборот – любить еще больше.
И все же проступок Бренсона не мог оставить ее равнодушной.
***
– Значит это правда? – спросила раздосадованная Джулия.
Сказанное матерью подтверждалось.
– Да, мадам. Эта девушка, Молли Гарден, действительно беременна. Она вот–вот должна родить.
– И этот ребенок, предположительно от его светлости?
– Мадам, – взволновано заговорила Аннет, – я бы не стала это утверждать. Ее слово ничего не стоит. Она пустая особа, думаю, она и сама толком не знает. Она…– тут Аннет запнулась. Она хоть и была примерно одного возраста с Джулией, все же жизни повидала больше. И ей показалось, упоминать, уж слишком вызывающие подробности жизни Молли, было бы неуместно. Тем более, мадам в положении.
– Она что?
– Она многое болтает. Конечно, слугам только этого и надо…
Аннет замялась.
– О чем? Говори! – приказала Джулия впервые в жизни. Она хотела узнать все, что возможно, чтоб уж если и предъявлять мужу обвинения, то по факту.
– Об их связи…
– В прошлом или…
– Когда он только приехал. Но меня здесь не было, я не могу сказать, насколько правдивы их слова.
Джулия резко отошла к окну своей спальни и вдохнула воздух из открытого окна. Как же больно. Любовь делает человека безвольным и больным. Гордость твердит такое прощать нельзя, а сердце кричит, не потеряй его, держи любой ценой. Но только что слушать?
– И никто не изъявил желания признать ребенка своим?
– Нет мадам. Ее репутация давно испорчена. Ее мать – Миссис Гарден – очень переживает, сама она порядочная женщина. Она утверждает, что характер Молли унаследовала от отца. Как вы понимаете, он едва ли вел жизнь примерного христианина. Он бросил молодую жену вскоре после рождения ребенка ради некой молодой особы. Которую, по слухам, постигла та же участь. Повторно замуж миссис Гарден уже не выходила. Молли для нее настоящее испытание. Она любит болтать всякий вздор, а мать боится потерять место, поэтому…