Читаем Охота на Снарка и другие стихи полностью

И со свечкой искали они, и с умом,С упованьем и крепкой дубиной,Понижением акций грозили притомИ пленяли улыбкой невинной.И Банкир вдруг почуял отваги приливИ вперед устремился ретиво;Но – увы! – обо всем, кроме Снарка, забыв,Оторвался он от коллектива.И внезапно ужасный пред ним КровопирПоявился, исчадие бездны,Он причмокнул губами, и пискнул Банкир,Увидав, что бежать бесполезно.– Предлагаю вам выкуп – семь фунтов и пять,Чек выписываю моментально! —Но в ответ Кровопир лишь причмокнул опятьИ притом облизнулся нахально.Ах, от этой напасти, от оскаленной пастиКак укрыться, скажите на милость?Он подпрыгнул, свалился, заметался, забился,И сознанье его помутилось.Был на жуткую гибель Банкир обречен,Но как раз подоспела подмога.– Я вас предупреждал! – заявил Балабон,Прозвенев колокольчиком строго.Но Банкир слышал звон и не ведал, где он,Весь в лице изменился, бедняга,Так силен был испуг, что парадный сюртукУ него побелел как бумага.И запомнили все странный блеск его глазИ как часто он дергался, будтоЧто-то важное с помощью диких гримасОбъяснить порывался кому-то.Он смотрел сам не свой, он мотал головой,Улыбаясь наивней ребенка,И руками вертел, и тихонько свистел,И прищелкивал пальцами звонко.– Ах, оставьте его! – предводитель сказал.Надо помнить про цель основную.Уж закат запылал над вершинами скал:Время Снарком заняться вплотную!

Вопль восьмой

Исчезновение

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия