— Чем я могу вам помочь? — спрашивает он, когда мы сходимся достаточно близко, чтобы не кричать.
— Я искал… — Я поспешно оглядываюсь на вывеску у дороги, чтобы понять, какая это церковь. Оказывается, баптистская. — Священника.
— Вы его нашли. — Он вытирает о джинсы грязную ладонь и протягивает мне. — Называйте меня Фрэнком.
— Я Тео Крей, профессор, преподаю в Техасе.
— Профессор? Теологии?
— Нет, биоинформатики. — Начинаю издалека, потому что не знаю, как перейти к сути.
— Это вроде робототехники?
— Нет, сэр. Я биолог, таращащийся в компьютер и иногда выбирающийся в реальный мир.
— Что привело вас сюда?
— Это непросто объяснить…
Он смотрит на часы.
— Могу вас обрадовать. У меня время перерыва, пора выпить чего-нибудь холодненького. Я могу выслушать непростое объяснение и угостить вас тоже. Идемте. — Он проходит мимо меня и манит за собой в контору. — Если в двух словах? — предлагает он через плечо.
— Я хотел поспрашивать о девушке, жившей здесь раньше.
— О ком именно?
— О Челси Бучерн.
Он останавливается и смотрит на меня.
— Что именно вы хотите узнать о Челси Бучерн?
Это сбивает меня с толку. В биологических терминах я описал бы его позу как защитную, а то и враждебную.
Глава 26
Человек с газонокосилкой
Я не знаю, что делать. Но можно сказать правду.
— Я потерял кое-кого при схожих обстоятельствах.
— Потеряли? — Его голос звучит уже не так резко.
— Да. Студентку. Теперь я пытаюсь понять, есть ли связь.
— Связь с Челси? Они были знакомы?
Об этом я как-то не подумал. Это кажется маловероятным, но заслуживает рассмотрения.
— Понятия не имею.
— Тогда почему вы пришли с вопросами ко мне?
— Я никого здесь не знаю. Увидел церковь и подумал, что вы знаете всех местных.
От его недавнего напряжения не остается и следа.
— Теперь понятно. Пойдемте выпьем чаю со льдом, и я расскажу то немногое, что знаю. Челси не ходила в нашу церковь.
Он ведет меня в свой кабинет. Я сажусь на стул напротив его письменного стола, он вынимает из маленького холодильника графин и наполняет два стакана.
Комната небольшая, вдоль стен стоят книжные шкафы. Окно выходит на шоссе. Стены увешаны фотографиями детей — наверное, его собственных — в разном возрасте, здесь же красуются всевозможные призы. На столе стоит ноутбук и валяются блокноты. Фрэнк отодвигает в сторону книгу, ставит передо мной стакан и садится в свое кресло. Он делает большой глоток, потом прижимает холодный стакан ко лбу.
— Раньше у нас было, кому косить лужайку. От желающих помочь отбоя не было.
— Да, я бы скорей ожидал увидеть за таким делом волонтера.
Он усмехается.
— Где их взять в наши дни? — Он издает короткий смешок. — Так кого вы потеряли?
— Ее звали Джунипер Парсонс.
— Девушка, которую убил медведь?
— Она самая. — Я уже готов поделиться своими подозрениями, но в последний момент сдерживаюсь: лучше сначала все обдумать. — Официальная версия такая, но я слышал, что есть кое-какие подозрительные обстоятельства.
— Да? Какие?
— Прежде чем заявить, что это сделал медведь, полиция допросила двоих потенциальных подозреваемых. — Я умалчиваю, что один из этих двоих сидит в этой комнате. — И я слышал, что не все согласны насчет ДНК. — Это чистая правда, даже если «все» — это только я.
— Интересно. А какая связь с Челси?
— Точно не знаю. Просто она пропала при похожих обстоятельствах.
Фрэнк качает головой.
— Челси не пропадала. Она уехала из города. Вместе с подружкой — Эмбер, кажется, — та, конечно, не заслуживает большого доверия. До этого они уже несколько раз сбегали по одиночке. Они вечно связывались с плохими парнями, их к таким так и тянет. В общем, никто здесь не относится к этому серьезно. Челси подалась в бега, вот и все. Бывает.
— Почему тогда ее включили в список пропавших?
— Из-за болтовни Эмбер. Но даже мать Челси ей не верит.
— Так вы думаете, с ней ничего плохого не случилось?
— Думаю нет. По крайней мере не здесь. Здесь как раз от нее были сплошные неприятности. Любила придумывать всякое… Наверное, ей нравится, что некоторые считают ее несчастной жертвой.
— Но не вы?
— Даже не знаю. Она забрала из квартиры все свои вещи, прежде чем якобы пропала. Как-то странно…
— Этого я не знал. — Конечно, если Челси мертва, то убийца мог залезть в ее квартиру и забрать вещи. Уж если ему пришло в голову подбросить шерсть гризли на место преступления, то и до такого он мог додуматься. Фрэнк чего-то не договаривает, но он, кажется, искренне верит, что Челси сбежала из города. Для слуги Господа он недостаточно уважает чад его в лице Челси и Эмбер. Наверное, для него они — очередная парочка безнадежных неудачниц в городке, где святой отец вынужден сам косить церковную лужайку.
— А кто-то еще ее возраста уезжал отсюда?
— Были такие, но немногие. Хотя оно и понятно, здесь не так много молодежи. Мои дети живут в Колорадо и в Вермонте, но я не назвал бы их без вести пропавшими, даже если они не так уж часто звонят.
— Как к этому относится ваша жена? Синдром опустевшего гнезда?
Лицо Фрэнка суровеет.
— Она в Колорадо, помогает старшей дочери — возится с внуками.