Читаем Охотник на ведьм (ЛП) полностью

— Ну, чего явились? — Вдова Уилсон жевала губу, словно сдерживала брань. — Выпустить меня?

Лишение сна, похоже, не подействовало на ведьму должным образом, однако Александр все-таки решил провести допрос.

— Как вас зовут? — начал он.

Она уставилась на него, как на глухого.

— Будто не знаешь.

— Бесси, вдова Уилсон?

— Она самая. А ты Ведьмино шило.

Он скрипнул зубами. Его обучили гораздо большему, нежели умению владеть этим жестоким инструментом.

— Когда вы стали ведьмой?

— Я не ведьма.

Он вздохнул. Поначалу они всегда отпирались. Но добыть признание было необходимо.

— Почему вы стали ведьмой?

— Сказала же, я не ведьма.

— Как и при каких обстоятельствах вы стали ведьмой?

— Раз я не ведьма, то и ответить мне нечего.

— Отвечай! — взорвался Оксборо. — Признайся, что ты заключила союз с Сатаной.

— Признаться в этом значило бы солгать.

Александр покачал головой.

— Так часто бывает. Одного допроса и лишения сна не всегда недостаточно.

В таких случаях помогало шило.

Или другие испытания, еще страшнее.

Он вновь повернулся к женщине, которая по-прежнему злобно смотрела на него исподлобья, и помолился о том, чтобы на этот раз ведьма не усугубляла свою участь.

— Кого вы выбрали своим инкубом?

Последнее слово он произнес с запинкой. Инкуб. Демон в мужском обличье, который навещает женщину по ночам и совокупляется с нею. Он невольно представил себе, как Маргрет встречает в постели Дьявола, и это внезапное видение разожгло внутри него гнев и ревность, подавить которую он не смог.

Как и следовало ожидать, Бесси Уилсон все отрицала, но ее ответы — как и вопросы, которые он механически задавал — пролетали мимо его сознания.

Какую отметину Дьявол поставил на твоем теле?

Где находится эта отметина?

На каких животных ты насылала болезни и мор?

Зачем ты совершила эти злодеяния?

Кто твои сообщницы во грехе?

Шло время. Он спрашивал снова и снова, и когда вопросы пошли по второму, по третьему кругу, упорство, с которым она отпиралась, начало таять.

— Когда вы впервые вступили в половое сношение с Дьяволом?

Раньше такие вопросы были просто одними из списка. Теперь они будили в теле воспоминания о Маргрет. Что, если ею руководил Дьявол? Что, если и он попал под его влияние? Что, если Дьявол сделал мишенью самого Александра, зная, что без него сможет продолжать безнаказанно сеять зло?

Когда он, наконец, совладал с приливом желания, оно сменилось слабостью — чувством, которое было намного опаснее, ибо оно нашептывало ему, что никакая ведьма не стала бы обращаться со своей матерью с такой нежной заботой, как Маргрет.

— Вы делали зелье для полетов по воздуху?

Он задал этот вопрос вне очереди, поскольку не мог отделаться от мысли, что Маргрет его одурачила. Откуда ему знать, что она подмешала в снотворное? Быть может, оно наделило ее мать способностью летать и перенесло ее дух в церковь, где она наложила на него чары и помешала уличить Маргрет во лжи, дабы он оставил их в покое, а они продолжали бы творить у себя в коттедже черную магию.

Чем она сейчас занимается?

Он встряхнулся и заставил себя сосредоточиться на вдове Уилсон, которая стояла перед ним в сарае мельника — еще не покаявшаяся, но поникшая и измотанная. Солнце прошло по небу уже половину пути, но никто даже не заикнулся о том, чтобы сделать перерыв на обеденную трапезу.

— Спрашиваю еще раз, кто…

— Хватит спрашивать, — огрызнулась она. — Коли хочешь найти ведьму — иди и потолкуй с Элен Симберд.

Александр повернулся к старостам.

— Ее муж — мой арендатор, — ответил Оксборо на его взгляд. — Они живут у березового леса.

— В ее поведении и репутации нет ничего такого, что позволило бы заподозрить в ней ведьму, — сказал Диксон.

— На нее указала ведьма, а ты ее защищаешь? — вспылил граф.

— Она моя прихожанка. Я говорю то, что знаю.

Александр жестом призвал их к молчанию и снова обратился к вдове Уилсон:

— Почему вы ее обвинили? Вы видели ее на шабаше?

Она помотала головой.

— Она повитуха, но своих детишек у нее нет. Здесь что-то нечисто.

Александр перевел взгляд на Диксона. Тот кивнул.

— Это правда. Она помогает другим при родах, но всякий раз, когда бывает на сносях сама, ее ребенок умирает в утробе или сразу после рождения.

— А в прошлом году, — окрепшим голосом прибавила Бесси, — кузнецова жена заплатила ей за труды меньше, чем она требовала, и вскоре потеряла ребеночка. Помер он, и месяца не прошло.

Неявно, но настораживает.

— Что ж, тогда приведите ее. — Возможно, она тоже ведьма. Или же вдова Уилсон оговорила ее, чтобы отвести от себя подозрения. Он не узнает правды, пока ее не допросит.

А еще он знал, что обязан допросить и Маргрет с матерью.

— Нам пора на собрание, заслушать хозяйку таверны по делу о клевете, — сказал Диксон.

Наконец-то передышка. Теперь можно с ясной головой съездить в коттедж.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже