Читаем Охотник за приданым полностью

— Безусловно. И они, возможно, будут знать об этом раньше, чем вы отправитесь в путь. У них здесь есть сообщник. Следовательно, риск есть, и вы не обязаны соглашаться на эту поездку, если вам не хочется. Но я тоже еду туда. .

— Вы поедете на машине?

— Сегодня вечером. Я приеду раньше вас. Я буду в Порт-Холли, в месте, куда вы должны будете доставить товар. Только я буду прятаться, пока они не появятся.

— Да-а! — Мартин поглаживал свой выбритый подбородок.— А потом?

— Возможно, будет перестрелка. У вас есть револьвер?

— Да, дома. Армейский.

— Как и у меня. Если мизансцена сложится так же, как и в прошлый раз,— они будут втроем, а нас только двое.

— Это. меня не беспокоит, мистер Канди. Но если дело выгорит и мы захватим клиентов, что я буду иметь?

— Ведь это не я хозяин «Амблетт», Мартин. Но я прослежу за тем, чтобы вам выдали премию.

— И, может быть, небольшой отпуск, а? Каждый год я пишу,. чтобы мне дали отпуск в июле или августе, а получаю свои две недели в октябре или марте. С того времени, как женился, я обещаю жене две недели на море... и вот что получается.

Дон с горечью улыбнулся. Пляж, лето... Сиб в своем очаровательном купальном костюме...

:— Я вам гарантирую отпуск у моря, Мартин, даже готов сам оплатить его.

— Это мне подходит, мистер Канди.

— Вы отправляетесь в полночь?

— Немного позже. Может быть, в половине первого.

— 'Решено. В Порт-Холли разуйте глаза.

В проходной, около грузового лифта, охранник держал телефонный аппарат со снятой трубкой:

— Главный начальник хочет поговорить с вами, мистер Канди.

Дон бросил взгляд на часы. Было четверть пятого. Собрание администраторов могло уже закончиться, и если Боб Штолц так торопится найти его...

— Скажите ему, что я вернулся в свой кабинет, Томми!

Охранник кивнул и с ошалелым видом посмотрел вслед Дону, который повернулся к выходу и выскочил на улицу. Нельзя же было объявить ему об увольнении, если его не нашли! Дон сожалел, что не был достаточно предусмотрителен, чтобы взять пальто вместо этого тонкого габардина.

«Предположим, Соул узнает, что меня выкинули. Сознается ли он в том, что ему известно, и не задержит ли отправку товара? Нужно будет проверить это позже».

Он взял такси и отправился в свой отель. Двадцать -четыре часа истекали. Он в тайне надеялся по приезде увидеть извещение, что ему звонила Сиб. Но привратник отрицательно покачал головой. Дон поднялся к себе и набрал номер телефона на улице Горация: никакого ответа. Может быть, Кинжальное Лицо ждал фургон с товаром, чтобы освободить Сибиллу? Если его сообщник в «Амблетт» был способен на такой трюк, как получение фальшивых кредитных карточек, то ему не составит труда сообщить об отъезде фургона.

«Что дает тебе основание думать, что они ее освободят? Разве они освободили Эстелл Брюгер?»

Он занялся чисткой своего револьвера, проверил обойму и предохранитель.

Раздался стук в дверь. Его сердце чуть не выпрыгнуло из груди, прежде чем он понял, что это не могла быть Сиб: она бы позвонила снизу. Дон открыл дверь. Двое мужчин, стоящих на лестничной площадке, имели все признаки фликов. Каменное спокойствие их лиц входило в противоречие с выражением тревоги в глазах.

— Мистер Канди?..

Один из них, постарше, вынул из кармана бумажник и открыл его, чтобы показать свою карточку. Инспектор первого класса Джон Вуттерман представил своего напарника. Губерт Эллис.

Они не стали медлить:

— Вы знаете Бетти Виллер?

— Нет. А я должен ее знать?

— Вы находились в ее квартире два- часа назад.

Эллис говорил спокойным тоном человека, привыкшего, чтобы ему лгали.

Дон широко улыбнулся.

— Вероятно, я был совершенно не в себе. Когда я ходил туда?

— Может быть, вы знали Бетти Виллер под именем миссис Паркер, хотя это не настоящее ее имя?

Вуттерман достал из кармана носовой платок, на который приклеилось стекло. Дон не выказал любопытства.

— Я не понимаю, чего вы хотите. Я не знаю ни мисс Виллер, ни мисс Паркер. Я не ходил в квартиру ни к той, ни к другой.

— А этот платок ваш?

— Возможно. Все платки похожи друг на друга.

— Но на этом, есть метка прачечной. Невидимая глазом. Ее видно под ультрафиолетовыми лучами. Вы ее знаете?

— Потрясающе! — Дон выказал восхищение.

— Полиция имеет в своем распоряжении все метки прачечных. А эта метка ваша.

— Я этого и не отрицаю. Я только вам повторяю, что не знаю, как этот носовой платок связывает меня с этой мисс... как вы ее назвали?

— Его нашли у нее,— спокойно проговорил Эллис.

— Я мог потерять его.— Он пожал плечами.— А какое преступление я совершил? Похитил девушку?

Флики обменялись осторожными взглядами.

— Бюро, занимающееся розыском пропавших людей, заявило об исчезновении этой персоны,— ответил Эллис.— Она отправляет каждую неделю своей тетке двадцать долларов на жизнь, но в обычный срок та ничего не получила и сообщила нам адрес племянницы на Суттон Плес. Мы отправились туда и узнали, что там жила одна женщина, но ее не видели уже дней десять.

«Еще одно преступление,— подумал Дон,— преступление, о котором узнала Эстелл и которое ввергло ее в такой ужас перед Кинжальным Лицом».

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги