— Помню, я следила, как ты долез до верха и скрылся из виду. На миг мне показалось, что ты уже не вернешься. А потом мячик по дуге полетел вниз, на площадку, вся малышня завопила, а ты стоял на краю крыши, точно супермен, и наблюдал за всем этим сверху. Помнишь?
— Вроде да.
— Значит, помнишь, и что было дальше, — сказала Сэл.
— Я упал, — произнес Перри.
— Вот именно. Упал с крыши школы прямо на тротуар. Там было не очень высоко, но достаточно. Упал с глухим стуком и в первые секунды лежал неподвижно. Я думала, что ты погиб.
— Правда? — сказал Перри. — Ты мне никогда об этом не говорила.
— Думала, — повторила Сэл. — Помню, я гадала, что же теперь скажу маме с папой. Мы все сгрудились вокруг тебя, а ты лежишь и лежишь. Потом ты пару раз кашлянул, поднялся, и тебя вырвало прямо на школьную стену.
— Вот эту часть я помню, — вставил Перри.
— Но и только-то, Перри. Ты остался жив. Ни одного перелома. Ни одной серьезной раны. Несколько ссадин, короткий обморок и утраченный обед. И всего-то. Помнишь?
— Да, — сказал Перри.
— И тут все будет примерно так же. Как будто ты упал с крыши, отрубился ненадолго, но рано или поздно ты придешь в себя как ни в чем не бывало. Ты меня понял?
— Да, понял, — ответил Перри. — Только у меня есть вопрос.
— Какой? — спросила Сэл.
— Почему ты плачешь?
— Я не плачу.
— Плачешь.
Сэл отвернулась на секунду. Потом повернулась обратно.
— Ты, главное, помни, что я приду и вызволю тебя, хорошо? — Она протянула руку сквозь тернии. Перри протянул свою навстречу. Руки встретились, сомкнулись.
— Я по тебе скучаю, Сэл, — сказал Перри.
— И я по тебе скучаю, — ответила Сэл.
«Очень трогательно, — раздался голос Руки где-то в области ее рта. — Но тебе пора возвращаться. И меня очень впечатлило, как ты врешь собственному брату. Не получишь ты его обратно».
«Получу, — ответила Сэл. — Вот увидишь».
Где-то вдалеке — она чувствовала это, сосредоточившись, — ее дергали за грудину и запястья.
— Пока, Перри, — сказала она.
5
— Опоздали, — определила Грейс. Она сидела на пассажирском сиденье, машину вел Лиам. Менчу устроился сзади. Машина переваливалась по дороге, некогда мощенной булыжником, но давно не знавшей ремонта.
— Не факт, — ответил Менчу. — Беседа с Сэнсоун меня окрылила.
— А как у Асанти прошел разговор с Варано?
Менчу вздохнул.
— Он посоветовал нам не мешать Второму отряду делать свою работу.
— Странно, — прокомментировал Лиам.
— Так положено по протоколу, — напомнил Менчу. — Видимо, монсеньор Ашер слишком сильно на него надавил. В любом случае: протокол.
— Задницу прикрывает, — высказалась Грейс.
— Совершенно верно, — подтвердил Менчу.
Лиам свернул на извилистую грунтовку.
— Кажется, оно, — сказал он.
— Ты уверен? — уточнила Грейс.
— Похоже на то, — сказал Менчу.
— Похоже? — откликнулся Лиам. — Похоже на гребаное клише.
Впереди замаячила полуразрушенная стена виноградника. За ней, темным силуэтом вырисовываясь на фоне освещенного неполной луной ночного неба, возвышался монастырь, расположенный на гребне холма.
— Может, здесь остановимся? — предложил Лиам.
— Теперь это уже неважно, — заметила Грейс. — Если бы они боялись вторжения, хотя бы заперли ворота.
— Считают, что место достаточно уединенное, — высказался Менчу.
— Или не хотят привлекать лишнего внимания к тому, что они здесь, — предположила Грейс.
Дорога привела их на маленькую вымощенную булыжником площадь. Там стояли три автомобиля: на вид фургоны для грузоперевозок. У входа в монастырь — человек с винтовкой. К их машине он подошел с уверенным видом и, похоже, безо всякой опаски.
— Я его не узнаю́, — заметил Менчу.
— Оно и к лучшему, — откликнулась Грейс. — Значит, и он нас, наверное, тоже не узна́ет.
Лиам опустил оконное стекло.
— Добрый вечер, синьор, — поздоровался он по-итальянски.
Охранник кивнул.
— Вы турист?
— Вечно меня мой акцент выдает, — рассмеялся Лиам. — Да. Путешествуем с женой и тестем, осматриваем сельскую местность и, похоже, не туда свернули.
Никаких видимых знаков Грейс и Менчу Лиаму не подали, но он почти физически чувствовал, как они морщатся:
— Прошу прощения, — произнес охранник, — но это частная территория. Ничем не могу вам помочь.
— Не скажете хотя бы, где мы? — не отпускал его Лиам.
— На частной территории, — повторил охранник. — И прошу вас ее покинуть, пока я не вызвал полицию.
Охранник стоял на расстоянии — не схватишь.
— Мне что-то не нравится ваш тон, — спокойно заметил Лиам.
— Что? — спросил охранник и шагнул ближе.
— Я сказал, — еще спокойнее пояснил Лиам, — что мне не нравится ваш тон.
На лице охранника — поначалу оно было бесстрастным — отразились все его чувства.
— А я ведь правда полицию вызову, — сказал он.
— У меня есть мысль получше, — сказал Лиам. — Это я сейчас вызову полицию. Вы явно не принадлежите ни к одной знакомой мне официальной организации, а значит, скорее всего, не имеете права ходить с оружием. Вас за это ведь могут арестовать, верно?
— Послушайте, — сказал охранник, надвигаясь на Лиама явно с намерением его запугать. — Я не знаю, кто вы такой…