Когда наконец статья была переведена, проверена и несколько раз перепроверена, Сакура понесла ее Саске на редактирование. Было волнительно. Она выжалась по максимуму, чтобы не услышать снисходительное замечание из серии: «Статьи на японском у вас получаются гораздо лучше». Сакура поймала себя на мысли, что подобные комментарии, которые она порой получала от Саске, пусть и уязвляли, но при этом мотивировали ее прикладывать еще больше усилий. Хотя она, конечно, надеялась впредь их от него не слышать.
Когда она зашла в аспирантскую, то Саске работал за микроскопом. Джуго и Суйгецу отсутствовали.
— У меня готова статья, — начала Сакура с главного, доставая флешку. — Орочимару-сама сказал, чтобы я отдала ее вам на редактирование.
— Давайте, — Саске протянул руку. — А кто-нибудь уже проверял перевод?
— Нет, — Сакура передала ему носитель. Точка невозврата была пройдена.
— Надеюсь, я буду ее именно редактировать, а не переписывать, — бросил он. Сакура вздохнула. Ну вот, опять. Кажется, он совсем невысокого мнения о ее уровне английского. Остается верить, что после прочтения статьи он изменит свою точку зрения.
— Я тоже, — с достоинством ответила она, садясь к своему компьютеру.
Настала пора выходных. Выжатая как лимон после бесчисленных часов работы, Сакура лежала на кровати и отдыхала, восстанавливая силы. Сколько времени она уже в Токио? Приехала в начале апреля, а сейчас уже начало июня. Как быстро летит время… Ее упорный труд принёс свои плоды, и вот, уже практически была готова статья. Осталась финальная редакция Саске, и можно будет подавать в журнал. Каждый раз при мысли об этом, Сакуру охватывало волнение. Каким он сочтёт ее первый опыт самостоятельного перевода? Достойным или никуда не годным?
Двадцатого июля закончится первый семестр аспирантуры и до сентября будут каникулы от занятий, но не от научной деятельности. У настоящего учёного не бывает длительных каникул. Для него наука — это жизнь. Максимум, что Сакура сможет себе позволить — это недельную поездку к родителям на Хоккайдо, после чего вернется в Токио к своим исследованиям.
Придя на кафедру в понедельник, первым кого увидела Сакура, был Саске. Она точно не знала, как долго длится редактирование статей, но была удивлена, когда он сообщил, что все готово.
— Идите сюда, — Саске кивнул в сторону своего компьютера, на котором была открыта ее статья. В глаза бросились цветные выделения текста. Неужели все так плохо?
— Сейчас… — Сакура взяла стул и направилась к нему. В этот момент ей казалось, что не только она слышит стук своего сердца, но и Саске.
========== Глава 11. Новости и неожиданности. ==========
— Что касается английского языка, то неплохо, — как всегда ровно произнес Саске. У Сакуры внутри все встрепенулось. Неплохо?! — Для первого раза, — уточнил он, чем несколько осадил ее радость. Ну, хотя бы не «плохо», «ужасно», «пришлось все переписывать заново». И на том спасибо. — Вот, смотрите, я выделил места, которые исправил, и в сносках дал комментарии к исправлениям. Это поможет вам при написании следующих статей.
Сакура, затаив дыхание, глядела на экран, а Саске крутил колесико мышки, перелистывая страницы. Перед глазами словно калейдоскоп мелькали цветные комментарии, где тщательно разжевывалось, почему здесь надо использовать те или иные артикли, времена, термины и тому подобное. Сакура была приятно удивлена такой кропотливой работе Саске, ведь он мог всего этого не делать, а просто отредактировать. Она глубоко вдохнула. В нос ударил едва уловимый аромат шампуня.
— Спасибо вам большое за проведённую работу, — искренне поблагодарила она Саске. — Это все мне очень пригодится. — Ее охватило непривычное чувство признательности по отношению к нему.
— Да, кстати. Я вас поздравляю, — огорошил он ее новой фразой. — С описанием вида. Статья выполнена на очень высоком уровне.
— С-спасибо, — пробормотала Сакура, не веря своим ушам. Что только что произошло? Неужели он ее наконец похвалил? Саске тем временем закрыл файл и извлёк флешку.
— Возьмите, — он передал ее Сакуре. — Теперь можете идти к Орочимару и решать, в какой журнал будете подавать статью.
— Угу! — Она отнесла на место свой стул, после чего, полная радости и какого-то непонятного трепета, устремилась к Орочимару.
— Здравствуйте, Орочимару-сама! — Сакура вошла в его кабинет и приблизилась к столу.
— Здравствуй, Сакура, — он оторвался от экрана. — Какие новости?
— Вот! — она протянула флешку. — Посмотрите. Саске отредактировал. Теперь нужно решить, в какой журнал мы подадим мою статью. — Орочимару вставил носитель в компьютер и открыл нужный файл.
— Ну и ну, — с удивлением прошипел он. — Впервые вижу, чтобы Саске-кун так подробно комментировал свои исправления.
— Наверно это потому, что ему впервые попадается такой дилетант в английском, как я, — скромно подметила Сакура. Других причин, по которым бы Саске так подробно разбирал именно ее статью, она не видела, но все равно испытывала глубокую благодарность.