Читаем Охотница на змей (СИ) полностью

— Слой становится одинарным, — сообщил Саске, внимательно наблюдая за тем, что происходит на стекле. Сакура при данных манипуляциях слегка касалась своими пальцами его, отчего по телу проходили короткие разряды тока. Интересно, что бы с ней было, не окажись волшебной таблетки?

— Давайте теперь вы, — Сакура передала ему спичку и отошла. Стало спокойнее.

— Все, слой один, — сообщил Саске, стреляя в нее взглядом своих черных глаз. Сакура сглотнула. Таблетка явно не была лишней.

— Хорошо, теперь перемещаемся за световой микроскоп. Нам понадобится максимальное увеличение, — придала наставительный тон своему голосу Сакура, отводя взгляд. — И масляная иммерсия, что означает, как вы прекрасно знаете, добавление жидкости между препаратом и объективом микроскопа. — Саске кивнул головой и достал из ящика стола маленький пузырек.

— Вот масло. — Он аккуратно выдавил каплю на стекло и поставил под нужный микроскоп, после чего, немного понаблюдав за результатом, посмотрел на Сакуру. Его глаза оживлённо светились. — Взгляните.

— Сейчас, — Сакура, затаив дыхание, села на только что освобождённый Саске стул и взглянула в окуляры микроскопа. — Ух, ты! — вырвалось у нее. Перед глазами возникли хорошо различимые хромосомы Х-образной формы разных размеров. — Как хорошо все видно. Теперь можно фотографировать. У вас… — она оторвалась от микроскопа и, посмотрев на Саске, на одном дыхании произнесла: — получился замечательный препарат!

— Мне тоже нравится. Но за это я должен вам сказать спасибо. Это ведь вы со мной занимались. — В его голосе ощущалась искренняя благодарность. Сакура встала со стула. Сердце радостно колотилось.

— Пожалуйста, — с достоинством ответила она, борясь с желанием сказать что-нибудь эмоционально-сентиментальное. Саске тем временем сел за микроскоп и вновь принялся рассматривать результат их совместного труда.

— Фотографировать буду уже в понедельник, — поделился он с Сакурой своим планами, что вызвало у нее новую порцию приятных волнений.

— А я в понедельник лечу на Хоккайдо, — она решилась рассказать в ответ и о своих намерениях. — Нужно забрать из дома необходимые вещи для экспедиции.

— Понятно, — Саске продолжал смотреть в микроскоп, крутя колёсико и, таким образом, перемещая стекло с клетками. — Надолго?

 

Сакура не верила своим ушам. Он интересуется ее планами, которые не касаются науки. Надолго ли она поедет домой. Казалось бы, обычная беседа, которую можно легко представить с Джуго или Суйгецу, но такой разговор с Саске был подобен живительному дождю после долгой засухи. Он пытается таким образом снизить градус официоза в их отношениях? Сакура решила последовать этой инициативе.

 

— На неделю. Сейчас пойду с факультета. Вы не собираетесь? — Она осмелилась намекнуть на то, чтобы пойти вместе. Как он отреагирует? Сердце тревожно стучало.

— Да, тоже собираюсь. — Сакура облегчённо выдохнула, расценив такой ответ, как согласие пойти вдвоем.

 

Приведя рабочее место в порядок и забрав вещи из аспирантской, они направились к выходу. Сакура продолжала воспринимать происходящее подобно волшебному приключению, где каждая мелочь вызывает душевный трепет.

 

— Вы уже сделали прививку от жёлтой лихорадки? — поинтересовался Саске, когда они вышли из здания и направились по улице.

— Да. — Сакура радовалась, что он сам задаёт вопросы, и не приходится придумывать, что бы такого спросить для поддержания разговора. — А вы?

— Тоже. Теперь десять лет можно об этом не думать.

— Ага.

 

Сакура бросила косой взгляд на Саске. Он шел рядом и смотрел куда-то вперед. В лицо дул тёплый ветер, а в сумеречном небе красовалась подобно большому апельсину полная луна. Нужно было сворачивать в сторону общежития, но так не хотелось. К тому же в следующий раз они увидятся больше, чем через неделю. Сакуре пришла в голову мысль сходить в супермаркет Ито-Ёкадо, который располагался за пределами университетского городка и славился богатым выбором с низкими ценами. Они прошли мимо общежития, но Саске никак это не прокомментировал.

 

— Мне надо в Ито-Ёкадо, — сообщила Сакура, желая сразу все обозначить.

— Мне тоже, — неожиданно ответил он.

 

Внутри все встрепенулось. Они идут вместе в магазин?! Это было что-то настолько новое, что Сакура на несколько секунд забыла, как дышать. Сейчас ей было менее спокойно, чем в комнате клеточных культур: действие волшебной таблетки подходило к концу.

 

— Хорошо, — стараясь сохранить в голосе невозмутимость, произнесла она, придумывая, что бы ей там купить. Повседневные хозяйственные мелочи, которые стоят недорого и никогда не бывают лишними, должны сгодиться. — Кстати, а как вы поработали в зоомузее? — Сакура решила перейти на разговор о науке. Научные беседы помогали успокоиться и поддерживать ясность ума.

— Смотрел остроголовых змей рода Оксибелис.

— Как интересно…

 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы