Читаем Охотница на змей (СИ) полностью

Сакура подошла к своему компьютеру, чтобы проверить электронную почту, но тут перед ней появился Кабуто.

— Сакура Харуно, — он улыбнулся. — Здесь такой водоворот работы, что я все никак не успеваю вас поймать. — Она с любопытством на него посмотрела. У него к ней какое-то дело? Краем глаза Сакура заметила проходящего к своему рабочему месту Саске, который слегка замедлился и бросил на Кабуто вопросительный взгляд.

— Я слушаю, — обратилась она к американскому коллеге. Наверняка сейчас скажет что-нибудь насчет змей или хромосом.

— Я был одним из рецензентов вашей блестящей статьи. — Чего-чего, а этого Сакура никак не ожидала. Рецензии являлись анонимными, и то, что одна из них была от Кабуто, вызвало изумление. — Статья выше всяких похвал!

— Интересное совпадение, — донесся голос Саске, который в следующую секунду скрылся за шкафом. — А статья действительно очень хорошая. — Сакура радовалась: услышать похвалу всегда было приятно, а особенно — от Саске. Хотя, впрочем, он уже высказывался положительно относительно этой публикации.

— Спасибо, — отозвалась Сакура. — В нее было вложено много сил.

— Я думал, что автор — учёная зрелого возраста, и был удивлён, что ею оказалась такая молодая девушка, как вы, — с любезностью в голосе произнес Кабуто. Сакура не нашлась, что на это сказать и, улыбнувшись, кивнула головой.

— Вам нравится у нас, Кабуто-сан? — Она решила из вежливости что-нибудь спросить и у него, поддерживая таким образом начавшуюся беседу.

— Да! — уверенно ответил он. — Очень здорово, что в вашей лаборатории используется так много различных методов. И люди здесь очень увлечённые. И, кстати… Называйте меня просто Кабуто. В Америке я отвык от всех этих суффиксов. И со мной, как и с Таюей, можно на ты. Вы не против?

— Хорошо, — пожала плечами Сакура. Для нее это было непринципиально.

— Отлично! — Кабуто поправил очки. — Ладно, вижу, что ты хотела сесть за компьютер. Не буду мешать. — Он учтиво кивнул головой и отошёл к общему столу.

 

Когда все собрались и расселись по своим местам, Суйгецу объявил следующую часть программы:

— Мы с Джуго приготовили для вас игру. В шляпу. — Сакура оживилась — эта игра была ей знакома со времен студенческих практик. — Карин, — Суйгецу ей подмигнул, — я знаю, что ты очень ее любишь, но мы ее несколько модернизировали. Сейчас объясню. Все знают, как играть в шляпу? Напоминаю — каждый пишет по десять слов, каждое слово на отдельной полоске бумаги. Потом эти полоски складываются вдвое и скидываются в шляпу или шапку, и мы делимся на команды из двух человек. Шляпа идет по кругу. Вот, например, я оказался в команде с Джуго. Ко мне попадает шляпа, я достаю слово и вижу, что это, к примеру, «кит». И я должен объяснить его Джуго, не используя однокоренные слова, чтобы он как можно скорее догадался. Например: «Такой большой, плавает в море и выпускает фонтан». Джуго угадывает, и я достаю следующее слово. И мы продолжаем, пока не пройдет тридцать секунд, после чего я передаю шляпу следующему человеку, и он достает бумажку и объясняет уже своему партнёру. Угаданные слова команда складывает к себе в кучу. Шляпа ходит по кругу, пока все слова не закончатся, и выигрывает та команда, которая угадает в итоге больше слов! Понятно? — Все кивнули головами.

— А как вы ее модернизировали? — с любопытством уточнила Карин.

— Ах, да. Мы тут все биологи, и поэтому все слова должны быть связаны с биологией. Заодно знания и память потренируем, — Суйгецу усмехнулся.

— Прикольно! — отозвалась она.

 

Сакуре понравилась эта идея, но не обошлось без некоторых переживаний — а вдруг попадутся какие-то неизвестные ей термины? Она понимала, что нельзя знать все, но на фоне выпускников Токийского университета и американских коллег выглядеть блеклым пятном не хотелось абсолютно.

 

— Слова могут быть из любой области биологии, но не слишком уж специальные, — продолжал Суйгецу, чем несколько обнадежил Сакуру. — Например, Саске, если ты решишь написать название какой-нибудь особенной чешуи, которая есть только у одному тебе известных змей, то так не пойдет!

— Успокойся, ничего такого писать не буду, — хмыкнул в ответ Саске.

 

Тут дверь неожиданно открылась, и в комнату вошёл Наруто. Сакура была очень рада его видеть и приветливо помахала рукой. Поздоровавшись с ней и всеми остальными, он направился к Карин со словами:

— Еще раз с Днем Рождения, сестренка!

— Спасибо! — с улыбкой отозвалась она. — Будешь играть с нами в шляпу?

— О, с удовольствием! — обрадовался Наруто.

 

Суйгецу озвучил ему новые правила, а Орочимару заявил, что будет ведущим, в обязанность которого входит засекать время на секундомере, и в угадывании слов принимать участия не станет, в результате чего получится как раз четыре пары игроков.

 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Моя любой ценой
Моя любой ценой

Когда жених бросил меня прямо перед дверями ЗАГСа, я думала, моя жизнь закончена. Но незнакомец, которому я случайно помогла, заявил, что заберет меня себе. Ему плевать, что я против. Ведь Феликс Багров всегда получает желаемое. Любой ценой.— Ну, что, красивая, садись, — мужчина кивает в сторону машины. Весьма дорогой, надо сказать. Еще и дверь для меня открывает.— З-зачем? Нет, мне домой надо, — тут же отказываюсь и даже шаг назад делаю для убедительности.— Вот и поедешь домой. Ко мне. Где снимешь эту безвкусную тряпку, и мы отлично проведем время.Опускаю взгляд на испорченное свадебное платье, которое так долго и тщательно выбирала. Горечь предательства снова возвращается.— У меня другие планы! — резко отвечаю и, развернувшись, ухожу.— Пожалеешь, что сразу не согласилась, — летит мне в спину, но наплевать. Все они предатели. — Все равно моей будешь, Злата.

Дина Данич

Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы