Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

ЗНАЧИТ, НЕ ЗРЯ РАБОЧИЙ МАЕТСЯ.

1. В прошлом году ни одна не работала домна,2. а теперь 20 домен.3. А если столько разольется чугуна,    «чугунка» воскреснет4. и заработает она.

Роста № 748


ХОЗЯЙСТВО РОССИИ ПОДЫМАЕТСЯ, —

НЕДАРОМ, ЗНАЧИТ, РАБОЧИЙ МАЕТСЯ

1. За 10 месяцев 1920 года потреблено 11 миллионов кубических саженей[261].2. а за весь 1919 год — 7 миллионов.3. России было топиться нечем,4. а скоро все задымят печи.

Роста № 750


КОМУ СВЕТ — КОМУ ГОРЕ

1. Слепит буржуев Европы от советского света.2. А тут и вовсе буржуй глазки выкатил.3. По всему миру пойдет свет Советов,4. если за дело возьмется электрический двигатель.

Роста № 751


*

1. У белых оружия была масса.2. У белых была большая армия.3. Но белые не смогли смести красноармейских линий.4. Отчего?5. Оттого, что мы за освобождение пролетариата боролись.6. Оттого, что мы подчинялись военной дисциплине.7. Новый орел,8. будет отбит набег твой,9. если мы подчинимся дисциплине трудовой.

Роста № 753


*

1. Мы победили войну — отчего?2. Оттого, что вместе двинулась рабочая и крестьянская рать.3. Надо с этого пример и в труде брать.    Если рабочий даст крестьянину свое оружие[262],4. а крестьянин рабочему свое —[263]5. не выдержит разруха[264],6. победим и ее![265]

Роста № 754


*

Мы покончили с Врангелем, но войска Врангеля существуют где-то и чего-то ждут. Кто забудет о постоянно грозящей нам опасности, которая не прекращается, пока существует мировой империализм — тот забудет о нашей трудовой республике.

Из речи Ленина.1. Мы разбили белогвардейцев,2. но белогвардейцы ждут.3. Притаились то там, то тут.4–5. Не забудь о ноже империалистов.       Он    всё еще над Коммуной занесен.6. Еще попробуют белогвардейцы сунуться.7. Чтоб их отучить ножик точить,8. не забывай об армии.9. А ты не уставай военную науку учить.

Роста № 757


ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЭЛЕКТРИФИКАЦИЯ!

1. В России два миллиарда десятин земли,2. а обработано только сто три миллиона.3. А остальную попробуй запаши!4. Где слишком сыро, где слишком сухо.5. И лошадью не запашешь глубо́ко,6. если ребра у нее вылезают из бока.7. А если электрифицируем Россию,8. в ход машины пустим9. и ими    30 000 000 десятин новой пахоты подымем.

Роста № 766


*

1. Пусть с поражением Врангеля притихла Антанта!2. Товарищи! Оружие складывать не станете.3. Смотрите: кто на востоке против России нанят? —    Ставленник японских капиталистических банд[266].4. Немного сил потратьте на этого,    один удар, — и нет его.

Роста № 773


*

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия