Читаем «Окна» РОСТА (1920) полностью

1. Насыть красноармейца!2. Просвети!3. Обуй!4. Одень!

Роста № 730


ПОМНИ О ДНЕ КРАСНОЙ КАЗАРМЫ!

1. Ты не воевал,2. ты не мерз,3. ты отдыхал под прикрытием армии,—4. так вспомни теперь о казарме.

Роста № 732


ПОМНИ О ДНЕ КРАСНОЙ КАЗАРМЫ!

ТОВАРИЩ, СЕГОДНЯ ТЫ

В КАЗАРМУ НЕ ЗАБУДЬ ПОЙТИ!

1. Посмотри, как красноармеец живет:2. вот стекло сломано,3. вот выбита дверь,4. щель вот.

Роста № 734


ПОМНИ О ДНЕ КРАСНОЙ КАЗАРМЫ!

1. Красная Армия раздета, — помоги ей.2. Заштопай!3. Вымой!4. Обшей!РАБОТНИЦА, ПОМНИ, ЧТО ТЕБЕ НАДО СДЕЛАТЬ!

Роста № 735


РАБОЧИЙ!

1. Часто ворчишь: «Сижу я без хлеба».2. Что же сделать, чтобы ты голоден не был?3183 миллиона десятин пустуют.4. Надо их засеять.5. Раскинуть хозяйств сеть густую.6. Для обработки нужно послать людей и машин.7. Поезда для этого пустить спеши!8. Поедут работники и машины в вагонах9. и с пустующих земель горы хлеба нагонят.

Роста № 738


*

Мы должны быть начеку, мы ни в коем случае не можем считать, что от войны мы уже застрахованы…

Ленин. Из речи 8 Съезда.1. Мы подбили капиталу одну щеку,2. но ручки сложа нельзя сесть,—3. будем начеку!4. Еще живет капитал, еще может попробовать лезть.

Роста № 740


*

Политике мы научились: с этого пути уже не собьешь. А нашей политикой теперь должно быть творческое хозяйственное строительство.

Ленин.1 Политике сам научился и других научил рабочий народ.2. Теперь России пальца не клади в рот.3. Но много других незачиненных дыр.4. Агрономы, инженеры, к нам в ряды!

Роста № 741


*

Вопрос об электрификации поставлен в порядке дня съезда. Мы при крупном переломе: на трибуне всероссийских съездов будут появляться не только политики, но и инженеры.

Из речи товарища Ленина на 8 Съезде.1. Мы зажгли над миром истину эту[252].2. Эта истина разнеслась по всему свету[253].3. Теперь нам нужны огни эти[254].4. Пусть этот огонь Россию осветит![255]

Роста № 742


*

1. Сейчас беднее нас нет.2. Будет Россия всех богаче через несколько лет.3. 8-й съезд дал план[256].4. Нами должен быть плану ход дан.

Роста № 743


МЫ ОТУЧИЛИ РЯД МОГУЧИХ ДЕРЖАВ

ОТ ВОЙНЫ С НАМИ,

НО НАДО БЫТЬ ГОТОВЫМ

1. Многих нам удалось отучить.2. Но и многие не перестают ножи точить.3. Перейдя на путь трудовых годов,4. товарищ, и к этому будь готов![257]

Роста № 744


НА НОВЫЕ РЕЛЬСЫ!

1. До сих пор Россия снаряды, пулеметы, пушки возила.2. Теперь на новую работу пойдет пролетарская сила[258].3. Паровоз отремонтируем4. и им    к Коммуне помчим.

Роста № 745


ДОБЬЕМ!

1. Семенов ускользнул.2. Еще один фронт не ликвидирован.3. Если таких красноармеец как языком слизнул[259],4. то этот будет с корнем вырван[260].

Роста № 746


ХОЗЯЙСТВО РОССИИ ПОДЫМАЕТСЯ, —

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия