Читаем Окно в спальню. Берегись округлостей! Испытай всякое полностью

Стелла Карие позвонила мне по телефону. Она так сердилась, что едва могла говорить.

— Что, черт возьми, вы со мной проделали? — осведомилась она. — Вы просто лживая крыса! Вы…

— Сбавьте тон, — посоветовал я ей. — Я ведь предупреждал, что любая информация, которую вы мне сообщите, не будет конфиденциальной.

— Возможно, вы произнесли эти слова, но таким тоном, что я…

— Слушайте, — прервал я. — Когда я видел вас в прошлый раз, вас пытались нагреть еще на десять штук вдобавок к тем пятнадцати, которые вы уже заплатили. Больше вы не слышали о доплате, верно?

— Верно, — признала она.

— И не услышите, — заверил я ее. — Не будьте дурой, идите в банк, обратите ваше состояние в ценные бумаги и начинайте рисовать ню.

Я положил трубку.

Телефон зазвонил снова.

— Мистер Лэм? — осведомился вежливый голос.

— Он самый.

— С вами говорит Хомер Гарфилд, председатель торговой палаты Ситрес-Гроув.

— Как поживаете, мистер Гарфилд?

— Превосходно, благодарю вас. Я читал различные заявления в прессе по поводу возможного развития Ситрес-Гроув. Судя по статьям, эти сведения исходят от вас.

— Совершенно верно.

— Могу я спросить, имеется ли у вас подлинная информация?

— Можете.

— Ну так да или нет?

— Да.

— Можете вы сообщить ее мне?

— Нет.

— Почему?

— Я не могу сообщать вам сведения, которые не сообщил прессе, — ответил я. — Но могу сказать вам следующее. Ваши вечерние газеты напечатали заявление Бейли Кроссета насчет денежного вклада в избирательную кампанию, переданного ему Друдом Никерсоном. Почему бы вам не связаться с Никерсоном и не выяснить об этом вкладе? Почему бы не расспросить других членов городского совета о том, не передавали ли им также подобные вклады?

— Никерсон сейчас недоступен.

— Какого черта? — возмутился я, — Вы представляете торговую палату. Кто, интересно, скажет вам, что Никерсон недоступен? Вы намерены молчать в тряпочку и позволить заводу с количеством рабочих мест на двадцать миллионов долларов ежегодно обосноваться в Санта-Ане, так как ваш город настолько коррумпирован, что добиться разумных изменений в зональной системе не представляется возможным? Вы собираетесь позволить дешевым политиканам вынуть двадцать миллионов долларов из карманов жителей вашего города, потому что им нужны две штуки на предвыборные расходы?

Гарфилд прочистил горло.

— Я как раз хотел это обсудить, мистер Лэм. Но для этого мне нужна информация.

— Тогда вы звоните не туда, — сказал я. — Ваш окружной прокурор и ваш шериф занимают выборные должности. Какого же дьявола они не будут допускать вас к Никерсону, когда речь идет о деле, связанном с выборами? Пока вы будете сидеть и ломать голову, Санта-Ана благополучно отберет у вас завод.

Он снова откашлялся.

— Могу я спросить, откуда вы взяли эту сумму — двадцать миллионов, мистер Лэм?

— Из головы, — ответил я и положил трубку.

После этого я отправился охотиться за секретаршей, которую уволил Карл Карвер Эндикотт и которая рассказала миссис Эндикот, что Джона Энсела отправили в экспедицию на верную гибель.

Найти ее оказалось нетрудно. Секретаршу звали Хелен Мэннинг. Выглядела она недурно — блондинка с голубыми глазами, хотя немного толстозадая. На пишущей машинке она умела играть любые мелодии.

Хелен работала в офисе, и так как ни ее босс, ни она сама не одобряли разговоров на службе, мы условились вместе пообедать.

Я вернулся в свой офис.

— Телеграмма, — сообщила мне Элси Бранд.

Телеграмма была от Барни Куинна. В ней были всего два слова: «Хорошо. Продолжайте».

Позвонил репортер «Ситрес-Гроув Кларион», который хотел взять у меня интервью.

— Я не могу говорить о деле об убийстве, — сказал я. — Вам следует связаться с мистером Куинном и…

— К черту дело об убийстве, — сердито прервал он. — Как насчет той фабрики?

— Вы говорили о ней с председателем вашей торговой палаты? — осведомился я.

— Я говорил с ним?! — воскликнул репортер. — Это он говорил с нами!

— А вы интервьюировали Друда Никерсона? — спросил я.

— При чем тут Друд Никерсон? — нервно отозвался он.

— Я просто спросил, интервьюировали ли вы его.

— Нет, — кратко ответил он.

— Я бы посоветовал вам сделать это.

— Слушайте, — сказал репортер, — тут кое-что происходит. Еще один член городского совета заявил, что получил от Никерсона двухтысячный взнос на предвыборные расходы. Он настаивает, что это никак не могло быть связано с изменениями зональной системы, и говорит, что расследует факты и что, если деньги имеют какое-то отношение к попытке заставить его голосовать за изменения, он будет голосовать против.

— Хороший у вас городской совет, — заметил я.

— Это сарказм?

— Какой еще сарказм? Люди принимают взносы на избирательную кампанию и заявляют, что если деньги каким-то образом связаны с изменениями зональной системы, то они будут голосовать против изменений.

— Погодите, — остановил меня репортер. — По-вашему, это правильно?

— Что правильно?

— Голосовать против изменений, которые могут принести городу процветание?

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Последний рубеж. Роковая ошибка
Последний рубеж. Роковая ошибка

Молодой Рики Аллейн приехал в живописную рыбацкую деревушку Дип-Коув, чтобы написать свою первую книгу. Отсутствие развлечений в этом тихом местечке компенсируют местные жители, которые ведут себя более чем странно: художник чересчур ревностно оберегает свой этюдник с красками, а водопроводчик под прикрытием ночной рыбалки явно проворачивает какие-то темные дела. Когда в деревне происходит несчастный случай – во время прыжка на лошади через овраг погибает мисс Харкнесс, о чьей скандальной репутации знали все в округе, – Рики начинает собственное расследование. Он не верит, что опытная наездница, которая держала школу верховой езды и конюшню, могла погибнуть таким странным образом. И внезапно исчезает сам… Сибил Фостер, владелица одного из самых элегантных поместий в Верхнем Квинтерне, отправляется в роскошный отель «Ренклод» отдохнуть и поправить здоровье под наблюдением врача, где… умирает при невыясненных обстоятельствах. Эксперты единодушны: смерть наступила от передозировки лекарств. Неужели эксцентричная дамочка специально уехала от друзей и родственников за город, чтобы покончить с собой? Тем более, как выясняется, мотивов для самоубийства у нее было предостаточно – ее мучила изнурительная болезнь, а дочь отказалась выходить замуж за подходящую партию. Однако старший суперинтендант Родерик Аллейн сомневается, что в этом деле все так однозначно, и чувствует, что нужно копать глубже.

Найо Марш

Детективы / Классический детектив / Зарубежные детективы