Читаем Око мира полностью

Провожаемый криками «До свидания!», он рысцой побежал во двор конюшни, где стоял, опустив оглобли, фургон лавочника.


Конюшня располагалась в длинном, узком сарае с высокой и острой соломенной крышей. По обе его стороны помещались стойла с засыпанными соломой полами, тускло

освещенные только светом из открытых дверей. Лавочникова упряжка жевала овес в восьми стойлах; еще шесть были заняты массивными дгурранами --тяжеловозами,

которых мастер аль'Вир давал напрокат, когда хуторянам нужно было перевезти что-либо, превышавшее возможности их собственных лошадей. Кроме этих, были

заняты только три стойла. Рэнд подумал, что без труда может определить, какому всаднику принадлежит лошадь. Высокий, широкогрудый вороной жеребец, свирепо

закидывавший голову, должен быть Лана. Стройная кобыла с изогнутой шеей, переступавшая копытами грациозно, как танцовщица, могла принадлежать только Морайне.

А третий незнакомый конь, обшарпанный, с плоскими боками бурый мерин, замечательно подошел бы Тому Меррилину.


В дальнем конце конюшни, держа под уздцы Белу, стоял Тэм и тихо беседовал с Хью и Тадом. Не успел Рэнд и двух шагов сделать, как его отец кивнул конюхам

и вывел Белу наружу, кивком захватывая с собою Рэнда.


Они молча запрягли мохнатую кобылу. Тэм, казалось, так глубоко задумался, что Рэнд и рта не раскрывал. Он не особо рвался убеждать отца в реальности черного

всадника, не больше, чем старосту. Завтра времени предостаточно, когда Мат и остальные найдут еще кого-нибудь, кто видел этого типа. Если найдут.


Телега, качнувшись, тронулась с места. Рэнд подхватил с нее свои лук и колчан, неуклюже опоясываясь колчаном на ходу. Достигнув последнего ряда домов в

деревне, он наложил стрелу на тетиву и шел, наполовину натянув и наполовину подняв лук. Ничего, кроме голых деревьев, видно не было, но Рэнд напряг плечи.

Черный всадник мог появиться неожиданно для них обоих; натянуть лук времени могло и не оказаться.


Рэнд знал, что не может долго держать тетиву натянутой. Он сам сделал себе лук, и Тэм был одним из немногих в округе, кто мог натянуть его как следует,

до щеки. Парень огляделся, ища что-нибудь, что отвлекло бы его от мыслей о всаднике. Но в лесу, под хлопанье плащей на ветру, это было непросто.


-- Батя, -- сказал он, наконец, -- я не понял, зачем Совет расспрашивал Падана Файна. -- С трудом оторвав взгляд от деревьев, он посмотрел через спину

Белы на Тэма. -- По-моему, вы бы могли к вашему решению придти прямо на месте. А так староста всех до полусмерти напугал со своим Лжедраконом и Аэс Седаи

в Двуречье.


-- Люди, Рэнд, занятно устроены. Даже самые лучшие. Возьмем, скажем, Харала Лугхана. Мастер Лугхан сильный мужчина, и храбрый, но на то, как режут скот,

смотреть не может. Бледнеет, как простыня.


-- А это тут при чем? Все знают, что мастер Лугхан вида крови не переносит, но никто, кроме Коплинов и Конгаров не придает этому значения.


-- А вот что, парень. Люди не всегда реагируют так, как ожидается. Народ там, в деревне... если град вобьет их урожай в грязь, если буря сорвет половину

крыш в округе, а волки перережут половину живности -- они только засучат рукава и начнут заново. Поворчат, но времени терять не будут. Но подкинь им только

идею насчет Аэс Седаи и Лжедраконе в Геальдане, они очень скоро решат, что Геальдан не так уж и далеко по ту сторону Леса Теней, а прямая от Тар Валона

до Геальдана пройдет не так уж и далеко к востоку от нас. Как будто Аэс Седаи не поедут по дороге через Каймлин и Лугард, а потащатся напрямик. К завтрашнему

утру пол-деревни было бы уверено, что не сегодня-завтра вся война свалится прямо на нас. Недели бы ушли, чтобы всех успокоить. Хорошенькая была бы Масленица,

а? Так вот Бран и поторопился заняться этим делом, пока никто не начал раздумывать.


Они увидели, что Совет занялся проблемой, а сейчас, наверное, уже знают, что мы решили. Нас выбрали в Деревенский Совет, потому что люди считают, что мы

все решим к лучшему. Доверяют нашему мнению. Даже Сеннову, что ничего хорошего о нас, видимо, не говорит. Так или иначе, они услышат, что беспокоиться

не о чем, и поверят. Конечно, они и сами могли додуматься до этого, и додумались бы, но так мы Празднества не испортим и никто не будет дергаться из-за

чего-то, что вряд ли случится. Ну, а если случится, против всякого ожидания, то патрули нас предупредят заранее. Но я не думаю, что до этого дойдет.


Рэнд выдохнул, раздувая щеки. Очевидно, сидеть на Совете было сложнее, чем он думал. Телега загромыхала по Карьерной Дороге.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги