Читаем Око мира полностью

Рэнд и остальные посмеялись этому предположению. Существовало три причины, по которым никто не приезжал в Двуречье, кроме как с севера, через Таренский

Перевоз. Туманные Горы на западе были, конечно, первой, хотя Топь перекрывала путь с востока столь же успешно. На юге текла река Белая, получившая свое

имя от того, как многочисленные валуны и утесы вспенивали ее быстрые воды. А за Белой лежал Лес Теней. Мало кто из двуречинцев когда-либо пересекал Белую,

а еще меньше возвращалось. Тем не менее, все соглашались, что Лес Теней тянется на сотню с лишним миль к югу, и нет там ни дорог, ни деревень, зато волков

и медведей навалом.


-- Ну, значит, для нас это все закончилось, -- сказал Мат с ноткой разочарования в голосе.


-- Не совсем, -- ответил Тэм. -- Послезавтра мы пошлем вестников в Девенский Въезд, Страж-холм и даже в Таренский Перевоз, чтобы там поставили сторожей.

Конные патрули вдоль Тарена и Белой, а также между. Надо бы это сегодня устроить, но кроме старосты, со мной в этом никто не согласен. Все остальные говорят,

что нельзя же просить людей проторчать в седле всю Масленицу.


-- А вы разве не сказали, что мы не должны беспокоиться? -- спросил Перрин, и Тэм покачал головой.


-- Я сказал, что мы не думаем, что сюда приедут Аэс Седаи, а не что мы не должны беспокоиться. Я на своем веку повидал, как погибали люди из-за того, что

кто-то считал, что то, чего не должно произойти, не произойдет. И потом, сражения сгонят с мест множество разного народа. Большинство будет искать убежища,

но кое-кто захочет и поживиться на чужом горе. Наша задача помочь первым, а вторым сказать, чтоб убирались подобру-поздорову.


-- А можно мы тоже поедем? -- внезапно подал голос Мат. -- Я, например, хочу. Вы же знаете, я езжу верхом не хуже любого другого.


-- Хочешь пару недель, скучая, ночуя под открытым небом и дрожа от холода? -- усмехнулся Тэм. -- Больше ничего там не будет. Я надеюсь. Мы даже для беженцев

далековато. Но если ты уж решил, обратись к мастеру аль'Виру. Рэнд, а нам с тобой пора и назад, на хутор.


Рэнд удивленно мигнул.


-- Я думал, мы на Зимнюю Ночь останемся.


-- Надо кое за чем присмотреть на хуторе, и ты мне нужен.


-- Ну и что, нам все равно можно еще через несколько часов выйти. И я тоже хочу записаться в патруль.


-- Поедем сейчас, -- сказал Тэм тоном, не терпящим возражений. И добавил, потише: -- Завтра вернемся, успеешь поговорить со старостой. И для Празднества

время останется. Через пять минут жду тебя у конюшни.


-- А ты поедешь со мной и Рэндом патрулировать? -- спросил Мат Перрина после того, как Тэм удалился. -- Спорим, ничего подобного в Двуречье никогда не

бывало? Если мы до Тарена доберемся, то может, и солдат увидим. А может, Чинщиков, или еще чего.


-- Ну, наверное, -- не спеша проговорил Перрин. -- Если я мастеру Лугхану не понадоблюсь.


-- Война -- в Геальдане! -- сорвался Рэнд. Ему пришлось сделать усилие, чтобы понизить голос. -- Война в Геальдане, а Аэс Седаи вообще Свет знает где,

только не здесь. А мужик в черном плаще здесь, если вы про него еще не забыли.


Остальные смущенно переглянулись.


-- Ты, Рэнд, извини, -- пробормотал Мат, -- но мне не часто выпадает шанс оторваться от доения папашиных коров. -- Он выпрямился под удивленными взглядами

с двух сторон. -- Нет, я их правда дою. Каждый день.


-- Черный всадник, -- напомнил Рэнд. -- Что, если он нападет на кого-нибудь?


-- Может, он беженец с войны,-- сомневаясь, предположил Перрин.


-- А кто бы ни был, -- сказал Мат, -- патруль его выследит.


-- Может быть, -- покачал головой Рэнд, -- да только он ведь исчезает, когда захочет. Вернее будет, если они будут знать, кого выслеживать.


-- Мы, когда в патруль будем записываться, скажем мастеру аль'Виру, -- предложил Мат. -- Он скажет Совету, а Совет скажет патрулю.


-- Совету? -- недоверчиво сказал Перрин. -- Да староста просто расхохочется. Мастер Лугхан и Рэндов папа уже думают, что мы от теней шарахаемся.


Рэнд вздохнул.


-- Если говорить, так можно и сейчас. Завтра или сегодня, он ведь громче не расхохочется.


-- Может быть, -- сказал, покосившись на Мата, Перрин. -- Надо поискать, не видел ли его еще кто-нибудь. Мы сегодня, считай, всех в деревне увидим. --

Мат оскалил на него зубы, но ничего не сказал. Все отлично понимали, что Перрин хотел отыскать свидетелей понадежнее Мата. -- Он и завтра громче не расхохочется,

-- добавил Перрин, видя колебания Рэнда. -- И мне бы хотелось иметь еще кого-нибудь, кто его видел. Этак с полдеревни.


Рэнд медленно кивнул. Он уже отчетливо слышал, как засмеется мастер аль'Вир. Побольше свидетелей ничего не испортят. А если они трое видели мужика, то

должны быть и другие. Обязательно.


-- Тогда завтра. Вы двое найдите, кого сможете найти сегодня, а завтра расскажем старосте. А потом...


Они взглянули на него молча, не спрашивая, что будет, если они не найдут никого, кто видел бы типа в черном плаще. Хотя вопрос вертелся у них на языках,

а ответа у Рэнда не было. Он тяжело вздохнул.


-- Ладно, я пошел. Батя уже, поди, думает, куда я провалился.


Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги