Читаем Око за око (СИ) полностью

Он изнемогал от голода. Пытался встать и подвигаться, но это не помогало. Рамси чувствовал подступавшие волны удушья, и, поддавшись злости, в голос проклинал четыре безмолвные стены, едва не охрипнув. Слишком деятельным умом наградила его природа, чтобы так просто запереть его в четырех стенах. О! Дорогая жена, скромно стоявшая у двери, и сама не подозревала о том, какую чудесную пытку уготовила ему, не прилагая при этом никаких усилий.

Ему нравилось сдирать кожу с людей, умолявших его наконец-то отрезать освежеванную конечность. Санса делала что-то подобное, только не с рукой, не с ногой и не с пальцами, а с его рассудком, и Рамси, сходивший с ума от каменной бездушной комнаты, начинал испытывать к ней определенное уважение, сопряженное с уязвленной гордостью плененного мужчины. Как ни крути, она оказалась совсем не глупа, и сейчас он чувствовал особое желание снова почувствовать ее в своих руках. Он же сломал ее. Разве нет?

Подтверждая обратное, Санса вновь апатично протянула ему еду – очередную подачку. Добренькая женушка осторожно опустилась рядом с ним, и от вздувшейся пузырем юбки приятно запахло зимой и свежим воздухом свободы. Глядя на его правую руку, миледи, видимо, вновь была согласна выкармливать своего питомца, но сердившийся на нее лорд Болтон решил обойтись в этот раз своими силами.

– Сам справлюсь. – взял он у нее прибор и ненавистный горшок с каким-то варевом. Он был очень голоден. – Тебя не было слишком долго.

– Мне нездоровилось. – соврала девушка.

– Хм. Из-за меня? – намекнул Рамси, хищно улыбнувшись, и леди Старк на мгновение вспыхнула гневным румянцем.

– У меня полно и других дел.

– И как там? – пытался он ее разговорить. Пробыв целый день в абсолютной тишине, как же теперь было приятно слышать человеческий голос – ее голос, тем более, что для их словесных перепалок приходилось выдумывать что-то новенькое, и это хоть как-то развлекало бастарда.

– В Винтерфелле снова Старки. – Санса на всякий случай отошла от пленника в сторону и оправила спутавшиеся концы прядей. – Также было, когда я уехала отсюда.

– Когда я приехал сюда, здесь были железнорожденные. – медленно прожевывал Рамси. Ел он левой рукой. Правая после вчерашнего тряслась, плеская суп на и без того грязный костюм. – Что стало с Вонючкой? Испугался твоего братца-бастарда или… – лорд выпучил глаза. Он любил построить из себя сумасшедшего, и зная это выражение лица Санса облегченно вздохнула – Рамси был в порядке. – Ты его съела пока бежала на Стену?

– Просто захотел вернуться к семье. – лорд Болтон поднял брови от ироничности своего положения. Даже Вонючке было куда идти. А куда бы пошел он, если бы ему представилась такая возможность?

Сейчас, как это ни забавно, бастард был со своей семьей. Санса была единственным родным человечком, по совместительству и его тюремщиком. Какая ирония! Раньше все было в точности до наоборот. Видимо, они попросту должны сосуществовать именно в таких отношениях. Кто-то сверху, кто-то снизу. Иного не дано, и мужчина ухмыльнулся шальной мысли, проскочившей в голову.

– Видимо, наша совместная жизнь не очень удалась? – вдруг высказался он, на секунду задумавшись. – Если бы ты вернулась тогда, может быть, спасла бы своего братца. Никогда об этом не думала? – уколол ее Рамси Болтон.

– Я видела твое письмо Джону. Читала его сама… Особенно ту часть, посвященную… мне.

– А-а-а, – пропел он, – думаешь, я бы и вправду отдал свою жену на поругание?

– Думаю, сначала развлекся сам. – надув губы от нахлынувшей ненависти, сказала девушка.

Если бы в битве победил Рамси, Север приклонился бы перед ним и без леди Старк. Потерявшая свою ценность даже как пленницы она стала бы ему не нужна, и он, вдоволь с ней наигравшись, возможно скормил бы ее собакам. Впрочем, уверенности у Сансы не было. Такие люди как Рамси неохотно расставались со своими игрушками, но ее жизнь от этого легче не стала бы.

– Хм… Мне несказанно повезло с красивой и умной женой.

– От твоих слов ничего не изменится.

– Думаешь, мне стыдно?

– Нет. – покачала она головой. – Ты это ты.

– Хм. Надо было чаще с тобой разговаривать.

– Ты был занят другими… вещами.

– Ты – моя жена. – улыбнулся Рамси, разводя руками в стороны. – Я исполнял свой супружеский долг.

– Ты – мой муж, – повторила она за ним, едва поджав уголки губ, задирая голову. – Наверное, поэтому и сидишь здесь живой, но как песик… На цепочке.

Девушка мысленно щелкнула его по носу, но Рамси не надулся. Он веселился, и, если б мог, расхохотался бы в голос.

Он был прав тогда на псарне. Теперь в ней слишком много было от него, только действовала она… мягче. Она чем-то походила теперь на дочку псарника. Он еще не понимал точно чем, но знал лишь, что он сам приоткрыл для нее дверцу в свой мир, и девушка, хоть опасаясь, и морщила нос от отвращения, но уверенно шагала в глубь этой новой реальности дома Болтонов.

– Раз уж мы вспомнили о наших брачных узах, может принесешь мне чистую одежду?

Перейти на страницу:

Похожие книги