Читаем Оксфордский зверь полностью

— Напуганного мистера Голдберга, странные видения, посланные отравлением… вас. Хотела узнать… — я запнулась и тут же стыдливо опустила глаза. Спросить почему он был обнажен, я просто не могла. — Хотела узнать, как чувствует себя пострадавший?

— Он также, как вы получил соответствующую медицинскую помощь, и его жизни ничего не угрожает. — быстро проговорил он и вернулся к интересующей его теме. — Значит, вы считаете зверя видением?

— Да. Думаю, что газовое освещение было бы здорово заменить на что-то более безопасное, — продолжила я свои смелые высказывания.

Тентон усмехнулся моим мыслям.

— У вас будет много свободного времени. Вот и займитесь этим вопросом. Эта наука более комфортная, чем ночные расследования с последствиями… — словно мужду делом подметил Тентон и вновь вернулся к своему завтраку.

— Много свободного времени? Не хотите ли вы сказать, что я буду заперта в вашем доме? — мои брови медленно поползли вверх.

— Заперты? Нет! — мужчина наигранно усмехнулся. — Просто будете проводить больше времени в его стенах. О детективных делах не может быть и речи, — он говорил это так спокойно, уплетая при этом здоровенные куски тостов.

Я застыла статуей, неверяще вглядываясь в его лицо. Какой-то малоизвестный мне мужчина, собирается стать моим супругом и обречь меня на скучнейшее существование, лишив любимого дела и призвания.

— Никогда… вы слышите? Никогда вы не запретите мне делать то, что я хочу, — на глаза мои выступили слезы, но я скрыла их, резко поднявшись с места.

— Чем вы недовольны? — Тентон также импульсивно встал со стула, протирая лицо салфеткой. — Я спас вас! Дал вам свою защиту, кров и хорошее положение в обществе!

— Вы уничтожили меня! Мою репутацию, мои мечты и желанное будущее! — я начала отступать от него.

— Уничтожил? На какое будущее вы рассчитывали? — начал он шагать ко мне. — После нашего конфуза хотели работать в пабе или театре? Чтобы кто угодно мог позволить себе подойти и приобнять эту тонкую талию, — он вдруг резко обхватил мой стан и притянул к себе. — Дотронуться до этих чувственных губ своим мерзким языком? — он провел большим пальцем по линии моего рта, а я от шока просто безмолвно хватала им воздух. — Я не позволю вам обрести такое будущее! Вы следили за мной, по вашем милости вы оказались рядом со мной в комнате! Но знайте, что я никогда не притронусь к вам более! Вы можете чувствовать себя в моем доме в безопасности! Ибо я не уничтожил вас, а проявил величайшее великодушие!

На этих словах он также резко выпустил меня, так что я слегка пошатнулась, и, громко чеканя шаг, быстро вышел из столовой залы. Я облокотилась руками на спинку стула, переводя дыхание. Стояла и злилась так, что аж руки тряслись.

— Мисс Уорн, — окликнули меня сзади, и я чуть не подпрыгнула на месте.

Обернувшись, вновь увидела Клариссу. Она понимающе смотрела на меня.

— Граф Малькольм Де Грей просит вас зайти к нему для знакомства.

Одобрительно кивнув, я спрятала дрожащие руки за спину, и последовала за служанкой. Полутемные коридоры особняка создавали воистину прекрасную атмосферу логова таинственного богатого хозяина. Убранства и интерьеры хранили в себе роскошь антиквариата и элементы модных в последние годы в Англии парижских драпировок. Они свисали по высоким стенам волнами бордового бархата. Меня подвели к массивной деревянной двери, тихонько ее отворив.

— Прошу вас входите… — донесся до моих ушей слабый старческий голос.

Я кротко прошла в спальню, и, сделав аккуратный книксен, приблизилась к главе рода Де Греев.

Граф сидел в высоком кресле с полуоткрытыми глазами. Лицо его казалось белой восковой маской. Он протянул ко мне руку и указал на стул неподалеку от себя.

— Я рад… Наконец увидел «счастье» моего любимого сына! — прокашлялся старик.

— А я рада приветствовать вас граф Де Грей! — я смущенно опустила глава.

— Теперь я могу уходить на покой… Я терзал себя мыслью, что мой упрямец никогда не женится, попытался улыбнутся хозяин дома.

— С чего у вас были такие мысли? — заинтересовалась я его словами.

— У него есть тайна… И он очень уязвим и раним… Позаботьтесь о нем, моя милая… Ему нужна ваша любовь и забота!

От этих слов щеки мои заалели, а в горле свернулся ком из чувств обиды и несправедливости. Хотелось тут же высказать старику о том, как его сын недавно обошелся со мной. Но я лишь тяжко вздохнула.

— Я знаю, что Тентон может быть суров… — рука старика вдруг дрогнула и накрыла мою ладонь. — Год назад он спас меня из лап смерти…

Холодные пальцы его дрогнули, и я поежилась.

— Это было в Девоншире, — старик прикрыл веки. — Так уж вышло, что занимаясь своими расследованиями, сын практически никогда не был дома. Я не смог долго пребывать в тоске и одиночестве, поэтому отправился к нему в Девон. Именно там он нашел очередное интересное дело. Конечно, он был не рад моему приезду, — старика вновь одолел очередной приступ кашля. — Но чуть позже я понял почему…

Он прикрыл веки, так ему было легче погрузиться в воспоминания и рассказывать. Я внимательно вслушивалась в каждое его слово.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези