Читаем Оладья гнева полностью

По рукам побежали мурашки, и я вздрогнула. Я даже не взяла куртку, когда убегала.

Хлоя обняла меня за плечи.

– Давай приведем тебя в порядок.

Она провела меня по коридору в ванную комнату. Там она открыла шкаф и достала пушистое полотенце, мочалку и коробку бинтов.

– Я принесу тебе что-нибудь потеплее, – сказала она, выходя в коридор.

Хлоя ушла, а я включила кран. Побежала теплая вода. Я аккуратно промыла царапины на лице и руках, и стало совсем нестрашно, сознание прояснилось. И тут у меня начали появляться вопросы.

Кто залез в закусочную?

Что этот человек искал?

И сразу за этими вопросами пришло пугающее осознание. В закусочную не залезли. Кто бы это ни был, у этого человека был ключ.

<p>Глава 12</p>

Меня снова окатило ледяным страхом.

Кроме меня, ключи были у Ли и Ивана, но я уверена, что видела не Ивана, да и зачем Ли заявляться в закусочную посреди ночи?

Нет, Ли не приехала бы в закусочную так рано.

Но откуда у кого-то еще взялся ключ от закусочной? И что там делать после того, как все разошлись и все было закрыто? Неужели местный грабитель (или грабители) переключился с частных домов на магазины и рестораны?

Если у кого-то, кроме Ли и Ивана, был ключ от закусочной, то, может, у него были и другие ключи? А вдруг этот человек может пробраться в дом Джимми?

Слишком много вопросов без ответов.

Я сказала маме, что в Уайлдвуд-Ков я в безопасности, но теперь не уверена, что это так. Что, если тот, кто пробрался к нам ночью, и был убийцей Джимми? А вдруг меня бы тоже убили, подвернись такая возможность?

Думать об этом было слишком страшно, но я никак не могла избавиться от этого вопроса. Он продолжал стучать в голове, пока я промокала последнюю царапину влажной губкой.

Бретт появился в дверях, когда я стерла последнее пятнышко крови с руки. Хотя он и успел надеть спортивные штаны и футболку, прежде чем открыть дверь, в которую я колотила как ненормальная, ноги его были босыми, а волосы – немного спутанными: одна светлая прядь выбилась и падала ему на лоб. Хотя мысли у меня в голове крутились самые страшные, я не могла не заметить, что он выглядит одновременно очаровательно и очень соблазнительно.

– Рэй едет во «Флип Сайд», – Бретт кивнул на мои царапины, – сильно ты?

– Ерунда. – Я вытерла руки и провела пальцами по спутанным волосам. – Но выгляжу ужасно.

Он протянул ко мне руки и поправил кудряшку у меня за ухом:

– По-моему, ты отлично выглядишь.

Я изо всех сил пыталась придумать, что бы ответить, но трепет крыльев бабочек в животе не давал сосредоточиться. К счастью, заговорил Бретт, и я смогла прийти в себя:

– Хочешь чего-нибудь горячего?

– Да, если можно, – ответила я. – Спасибо.

– Я поставлю чайник.

Бретт вышел из ванной. Хлоя тем временем вернулась с розовой толстовкой с капюшоном.

– Ты жива? – спросила она, с беспокойством глядя, как я заклеиваю пластырем самые серьезные царапины.

– Да, я просто сильно испугалась, но ничего, в остальном все нормально.

Хлоя показала мне толстовку.

– Я немного повыше, но, думаю, подойдет.

– Спасибо.

Я натянула толстовку на футболку. Хотя розовый не самый мой любимый цвет, а рукава немного длинны, я была очень благодарна за теплую вещь.

Я застегнула толстовку, и Хлоя коротко обняла меня.

– Хорошо, что ничего не случилось.

Я обняла Хлою в ответ и еще раз ее поблагодарила.

Мы вышли из ванной на кухню – к Бретту.

– Чай или горячий шоколад? – спросил он, когда из носика чайника пошел пар.

– Горячий шоколад, пожалуйста.

– Хлоя, ты будешь?

– Конечно.

Я уселась за стол.

– Извините, что разбудила вас посреди ночи.

– И хорошо, что разбудила, – сказал Бретт.

– Вот именно, – согласилась его сестра.

Бретт поставил передо мной кружку горячего шоколада и передал еще одну Хлое.

Я вдохнула восхитительный шоколадный аромат.

– Спасибо.

– А почему ты была в закусочной так поздно? – спросил Бретт, выдвигая стул и садясь за стол.

– Когда я вернулась домой, в голове было слишком много мыслей, я бы не заснула. Я решила, что бумажная работа поможет мне успокоиться. Мой план сработал даже лучше, чем я предполагала: я заснула прямо за столом в кабинете… Пару часов, наверное, проспала.

Хорошо, что я проснулась вовремя и убежала. Даже думать не хочу, что бы было, если бы я не унесла ноги.

– Это точно, – сказал Бретт.

Хлоя села с нами за стол, и тут раздался стук в дверь. Я подпрыгнула от ужаса, сердце бешено стучало в груди.

– Это, наверное, дядя Рэй. – Бретт встал и направился в прихожую.

Через мгновение он вернулся, за его спиной – Рэй Джорджсон. К тому времени сердце у меня успокоилось, и я глубоко вздохнула, чтобы перевести дух.

– Привет, Хлоя. – Рэй поприветствовал свою племянницу. Затем его взгляд остановился на мне:

– Марли, тебя, я так понимаю, как следует напугали.

– Мне никогда еще не было так страшно, – ответила я.

– Давай сделаю тебе кофе, – предложил Бретт своему дяде, – или горячий шоколад.

– Спасибо, не надо. – Рэй вытащил стул и сел со мной.

Бретт взял свою кружку горячего шоколада и тоже присоединился к нам.

– Вы поймали того, кто вломился в закусочную? – спросила Хлоя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги