— Очень хорошо, — сказалъ мистеръ Броунлоу съ улыбкою;- но нтъ сомннія, что они и сами пристроятся такимъ образомъ, только дайте имъ время; если же вмшаемся мы, то, думается мн, это будетъ донкихотскимъ поступкомъ. Мы повредимъ нашимъ же интересомъ, или, по крайней мр, интересамъ Оливера, что то же самое.
— Какъ такъ? — спросилъ докторъ.
— А вотъ какъ. Вдь ясно до очевидности, что намъ будетъ чрезвычайно трудно добраться до дна тайны, пока мы не сумемъ поставить на колни этого человка — Монкса. А это можно осуществить только хитростью, поймавъ его въ тотъ моментъ, когда онъ не находится среди этихъ мошенниковъ. Ну, допустимъ, что его арестуютъ, — у насъ нтъ доказательствъ противъ него. Онъ даже — поскольку мы знаемъ, поскольку намъ извстны вс обстоятельства дла — не замшанъ ни въ какихъ разбояхъ шайки. Его бы не выпустили сразу на свободу, но едва ли ему назначили бы боле продолжительное наказаніе, чмъ тюремное заключеніе, налагаемое на бродягъ и праздношатающихся. И ужъ разумнтся потомъ его ротъ будетъ сомкнутъ на вки, такъ что мы получимъ отъ него не боле свдній, чмъ въ томъ случа, если бы онъ былъ глухъ, нмъ слпъ и вдобавокъ — идіотъ.
— Но тогда, — загорячился снова докторъ:- скажите мн, неужели есть какой нибудь смыслъ въ томъ, чтобы считать обязательнымъ общаніе, данное двк, - общаніе, которое было внушено самыми лучшими и добрыми намреніями, но…
— Пожалуйста, дорогая леди, не касайтесь этого вопроса, — сказалъ мистеръ Броунлоу, останавливая Розу, хотвшую заговорить. — Общаніе надо сдержать. Я не думаю, чтобы это, хоть въ малйшей степени, послужило препятствіемъ нашимъ намреніямъ. Но прежде чмъ принять какой либо опредленный образъ дйствій, намъ необходимо повидать молодую женщину, чтобы узнать, согласна ли она выдать намъ Монкса при условіи, что онъ будетъ имть дло съ нами, а не съ судебной властью, — и, если она не хочетъ или не можетъ этого сдлать, то намъ надо получить отъ нея описаніе посщаемыхъ имъ мстъ и его вншности, чтобы имть возможностъ узнать его. Мы не можемъ видть ее раньше воскресенья, вечеромъ; а теперь вторникъ. Я предложилъ бы пока не предпринимать ничего и держать это въ секрет отъ самого Оливера.
Хотя перспектива отсрочки на цлыхъ пять дней вызвала не мало кислыхъ гримасъ на лиц мистера Лосборна, но онъ былъ вынужденъ признать, что и ему самому не видно иного плана; и такъ какъ Роза и мистриссъ Мэйли выказали себя очень усердными сторонницами мистера Броунлоу, то предложеніе этого джентльмена было принято единогласно.
— Мн бы хотлось, — сказалъ мистеръ Броунлоу, — привлечь къ участію моего друга Гримвига. Онъ странный человкъ, но проницателенъ и находчивъ, и его помощь могла бы оказаться намъ существенно полезною. Онъ юристъ, но бросилъ адвокатскую дятельность, раздосадованный тмъ, что за двадцать лтъ получилъ веденіе только одного дла, хотя плохая это рекомендація или нтъ — ршите сами.
— Я не имю ничего противъ вашего друга, если вы разршите и мн пригласить моего, — сказалъ докторъ.
— Мы должны поставить это на голосованіе, — отвтилъ мистеръ Броунлоу. — Кто онъ?
— Сынъ этой дамы и… и старинный другъ этой молодой леди, — сказалъ докторъ, сначала сдлавъ жестъ въ сторону мистриссъ Мэйли, а затмъ выразительно взглянувъ на ея племянницу.
Роза густо покраснла, но не возразила вслухъ ничего (вроятно она сознавала, что все равно осталась бы въ меньшинств); такимъ образомъ Гарри Мэйли и мистеръ Гринвигъ были выбраны въ комитетъ.
— Мы, разумется, останемся въ город, - сказала мистриссъ Мэйли, — пока существуетъ хоть малйшая надежда на успхъ разслдованія. Я не пожалю ни трудовъ, ни расходовъ ради той цли, которая такъ глубоко занимаетъ насъ всхъ, я рада буду прожить здсь хоть цлый годъ, если вы скажете только, что надежда не потеряна.
— Прекрасно! — сказалъ мистеръ Броунлоу. — Однако, такъ какъ я на окружающихъ меня лицахъ читаю вопросъ:- какъ кто случилось, что меня не могли найти, и я такъ внезапно покинулъ предлы королевства, какъ разъ когда отъ меня хотли услышать подтвержденіе разсказа Оливера? — то позвольте мн попросить васъ не задавать мн вопросовъ до того времени, когда я самъ сочту умстнымъ предупредить ихъ, разсказавъ свою исторію. Врьте мн, я имю правильныя основанія къ такой просьб, такъ какъ иначе я могъ бы пробудить надежды, которымъ не суждено осуществиться, и рисковалъ бы только умножить трудности и разочарованія, которыхъ много и безъ того. Пойдемте! Насъ уже звали ужинать, и юный Оливеръ, одиноко ждущій насъ въ сосдней комнат, пожалуй, думаетъ уже, что намъ наскучило его общество и что мы составляемъ какой то мрачный заговоръ, имющій цлью пустить его опять по блу свту.
Съ этими словами старый джентльменъ предложилъ руку мистриссъ Мэйли и повелъ ее въ столовую. За нимъ послдовалъ мистеръ Лосбернъ, ведя Розу. Засданіе комитета было закрыто.