Онъ опять приложилъ глазъ къ стеклу, а ухомъ прижался къ перегородк, внимательно прислушиваясь; лицо его приняло хитрое и жадное выраженіе, придавшее ему сходство съ какимъ то старымъ злымъ духомъ.
— Итакъ я ршилъ сдлаться джентльменомъ, — сказалъ мистеръ Клейполь, вытягивая ноги и продолжая разговоръ, къ началу котораго Феджинъ уже опоздалъ. — Довольно этихъ проклятыхъ гробовъ, хочу начать барскую жизнь; а ты Шарлота, если хочешь, будешь леди.
— Я бы очень этого хотла, мой милый, — отвтила Шарлота:- но не всякій же день удается опустошать выручки, и благополучно посл этого задавать тягу.
— Къ чорту выручки! — сказалъ мистеръ Клейполь. — Много и другого можно поопорожнить, не одн только выручки.
— А что къ примру? — спросила его спутница.
— Карманы, дамскіе ридикюли, дома, почтовыя кареты, банки! — воодушевляясь подъ вліяніемъ портера отвтилъ мистеръ Клейполь.
— Но ты не сможешь сдлать все это, милый, — замтила Шарлота.
— Я постараюсь завести съ ними сношенія, — сказалъ Ноэ. — Они сумютъ такъ или иначе пристроить насъ къ полезному длу. Вотъ хоть бы ты — вдь ты стоишь пятидесяти женщинъ; никто не суметъ такъ ловко схитрить и обмануть, какъ ты, когда я даю теб на это волю.
— Боже, какъ хорошо слышать отъ тебя такія слова! — вскричала Шарлота, напечатлвая поцлуй на его противномъ лиц.
— Ладно, будетъ, — сказалъ Ноэ, величественно освобождаясь отъ нея. — Да не разнживайся слишкомъ, когда я крутоватъ съ тобой. Я хотлъ бы быть атаманомъ шайки, и держать всхъ въ рукахъ, и слдить за каждымъ ихъ шагомъ такъ, чтобы они этого не подозрвали. Это было бы для меня самымъ любезнымъ дломъ, если бы предвидлись барыши; только бы намъ снюхаться съ кмъ нибудь изъ этихъ господъ, а тогда это намъ обойдется не дороже того двадцати-фунтоваго билета, который у тебя хранится, тмъ боле, что мы сами не знаемъ, какъ отъ него отдлаться.
Высказавъ это сужденіе, мистеръ Клейполь заглянулъ въ пивную кружку съ видомъ глубочайшей мудрости и, взболтавъ хорошенько ея содержимое, снисходительно кивнулъ головой Шарлот и сдлалъ глотокъ, доставившій ему, повидимому, большое удовольствіе. Онъ раздумывалъ надъ вторымъ глоткомъ, когда дверь внезапно открылась и появленіе новаго лица прервало его.
Это былъ мистеръ Феджинъ. Онъ имлъ очень любезный видъ и, подойдя, отвсилъ очень низкій поклонъ; присвъ у сосдняго столика, онъ приказалъ усмхавшемуся Барнею подать себ что нибудь выпить.
— Пріятный вечеръ, сэръ, но слишкомъ холодный для такого времени года, — сказалъ Феджинъ, потирая руки. — Издалека, я вижу, сэръ?
— Какъ вы это видите? — спросилъ Ноэ Клейполь.
— У насъ въ Лондон нтъ такой пыли, — отвтилъ Феджинъ, указавъ поочередно на обувь Ноэ и его спутницы и на оба узла.
— Вы смтливый человкъ, — сказалъ Ноэ. Ха-ха-ха! Ты послушай только, Шарлота!
— Ну, мой другъ, въ этомъ город плохо тому, кто не смтливъ, — отвтилъ еврей, понижая голосъ до конфиденціальнаго шепота:- и это я вамъ говорю правду.
Феджинъ скрпилъ это замчаніе, коснувшись своего носа сбоку правымъ указательнымъ пальцемъ, — и Ноэ тотчасъ попытался перенять у него этотъ жестъ, хотя не вполн успшно, вслдствіе того, что его носъ не былъ достаточно великъ. Какъ бы то ни было, но мистеръ Феджинъ истолковалъ эту попытку, какъ выраженіе полнаго совпаденія съ высказаннымъ имъ мнніемъ и дружески протянулъ ему напитокъ, принесенный Барнеемъ.
— Хорошая штука, — замтилъ мистеръ Клейполь, прищелкнувъ губами.
— Дорогая! — сказалъ Феджинъ. — приходится постоянно опоражнивать либо выручку, либо карманъ, либо дамскій ридикюль, либо домъ, либо почтовую карету, либо банкъ, чтобы постоянно пить такое зелье.
Лишь только мистеръ Клейполь услышалъ извлеченіе изъ собственныхъ своихъ замчаній, тотчасъ откинулся на спинку стола и, выражая своимъ поблднвшимъ какъ млъ лицомъ крайній испугъ, растерянно переводилъ взглядъ съ еврея на Шарлоту.
— Не обращайте вниманія, дорогой мой, — сказалъ Феджинъ, придвигаясь ближе къ нему. — Ха-ха! Хорошо, что только я васъ случайно услышалъ. Очень вышло счастливо, что только я.
— Я ничего не бралъ, — забормоталъ Ноэ, уже не сидвшій съ вытянутыми ногами, какъ подобаетъ независимому джентльмену, но подобравшій ихъ, какъ только могъ, подъ стулъ. — Это все ея продлки. Вдь у тебя деньги Шарлота, ты знаешь, что у тебя.
— Не все ли равно, у кого и кто взялъ, дорогой мой! — отвтилъ Феджинъ, кинувъ, однако, соколиный взглядъ на двушку и на оба узла. — Я по той же части, и вы мн нравитесь этимъ.
— По какой части? — спросилъ мистеръ Клейполь, нсколько ободрившись.
— По части этихъ длъ, — отвтилъ Феджинъ;- такъ же точно, какъ и вс служащіе этого трактира. Вы угодили въ надлежащую дверь, и здсь вамъ такъ безопасно, какъ лучше и желать нельзя. Во всей столиц нтъ такого надежнаго мста, какъ «Калки» — то есть, пока я не нарушу его безопасности. А я полюбилъ васъ и эту молодую женщину, а поэтому, разъ я такъ сказалъ, то вамъ не о чемъ тревожиться. Верните себ душевное спокойствіе.