«Держи вора! Держи вора!» Крикъ этотъ подхватывали сотни голосовъ и толпа увеличивалась на каждомъ поворот. Погоня усиливалась, летли брызги грязи, стучала мостовая, открывались окна, изъ домовъ и дворовъ выбгали люди, и впередъ, все впередъ неслась толпа; зрители на самомъ интересномъ мст бросили «Петрушку» и присоединившись къ бгущимъ, съ удвоенной силой подхватывали крикъ: «держи вора! держи вора!»
«Держи вора! Держи вора!» Въ натур человка лежитъ какая то особенная страсть къ преслдованію. А бдный, несчастный мальчикъ, задыхаясь отъ усиленнаго бга, съ трепещущимъ отъ страха сердцемъ, съ выраженіемъ смертельнаго ужаса во взор, съ крупными каплями пота на лиц, напрягалъ каждый нервъ свой каждый мускулъ, чтобы перегнать своихъ преслдователей. Но толпа нагоняла его, съ каждой минутой выигрывая пространство и выражая радость свою по этому поводу громкимъ крикомъ, шиканьемъ, визгомъ. «Держи вора!» Ахъ, держите его ради Бога, ради состраданія къ нему!
Поймали наконецъ! Ловкій ударъ. Вотъ онъ на мостовой… толпа волнуется, жестикулируетъ… приходятъ новые зрители… они проталкиваются сквозь толпу… тснятъ ее, чтобы взглянуть на него. «Отойдите въ сторону!» «Дайте ему больше воздуха!» «Пустяки! не стоитъ онъ этого!» «Гд джентльменъ?» «Вотъ онъ, идетъ по улиц!» «Дайте мсто джентльмену!» «Тотъ ли это мальчикъ, сэръ!» «Да!»
Оливеръ, между тмъ, лежалъ покрытый грязью и пылью, изо рта у него шла кровь; онъ дико оглядывался кругомъ на лица окружавшей его толпы, когда стоявшіе впереди люди пропустили къ нему стараго джентльмена.
— Да, — сказалъ джентльменъ, — боюсь, что это тотъ самый мальчикъ.
— Боится! — пронесся шепотъ по толп. — Какой онъ добрый!
— Бдняжка! — сказалъ джентльменъ. — Онъ сильно ударился.
— Я ударилъ его, сэръ! — сказалъ высокій, неуклюжій человкъ, выступая впередъ. — Я хватилъ его кулакомъ по рож… Я остановилъ его, сэръ!
Неизвстный притронулся къ шляп и осклабился, видимо надясь на то, что ему дадутъ что нибудь за труды. Но старый джентльменъ взглянулъ нa него съ отвращеніемъ и тревожно оглянулся кругомъ, какъ бы высматривая мсто, куда ему уйти. Весьма возможно, что это и удалось бы ему, если бы не полицейскій, который въ эту минуту протискался черезъ толпу и, подойдя къ Оливеру, схватилъ его за шиворотъ.
— Ну, ты, вставай, — сказалъ онъ грубо.
— Это не я, сэръ! Право, не я, это два мальчика, — сказалъ Оливеръ, протягивая къ нему руки съ мольбой и оглядываясь кругомъ. — Они здсь гд-нибудь.
— Не видно ихъ, — отвчалъ полицейскій, — говоря нсколько насмшливо и не подозрвая, что говоритъ правду. Доджеръ и Чарли Бетсъ еще нсколько времени тому назадъ дали тягу черезъ первый попавшійся дворъ. — Вставай же!
— Не обижайте, его, — сказалъ старый джентльменъ.
— Не обижу, сэръ, — отвчалъ полицейскій и въ доказательство своихъ словъ изо всхъ силъ дернулъ мальчика за куртку. — Вставай! Знаю я всхъ васъ хорошо. Встанешь ли ты, наконецъ, на ноги, негодяй!
Оливеръ еле могъ стоять и ему пришлось употребить неимоврныя усилія, чтобы встать на ноги. Полицейскій взялъ его за шиворотъ и быстрымъ шагомъ повелъ по улиц. Джентльменъ пошелъ рядомъ съ полицейскимъ, а нкоторые изъ толпы опередили ихъ и то и дло оборачивались назадъ, чтобы взглянуть на Оливера. Сзади всхъ шли мальчики и громко вскрикивали отъ восторга.
XI. О мистер Фенг, полицейскомъ коммиссар, и о томъ, какъ совершается иногда правосудіе
Преступленіе было совершено въ округ, принадлежавшемъ къ находившемуся по близости полицейскому участку, одному изъ наиболе извстныхъ въ столиц. Толпа имла такимъ образомъ удовольствіе проводить Оливера всего лишь черезъ дв, три улицы и черезъ площадь Меттонъ-Гилль и видть, какъ его повели крытымъ ходомъ, откуда онъ вышелъ на задній дворъ, небольшой и грязный, но мощеный. На двор его встртилъ здоровый мужчина съ густыми бакенбардами и связкой ключей въ рук.
— Въ чемъ дло? — спросилъ онъ.
— Охотника молодого поймали, — отвчалъ полицейскій, державшій Оливера.
— Не васъ ли ограбили, сэръ? — спросилъ мужчина съ ключами.
— Да, — отвчалъ старый джентльменъ, — только я не увренъ, чтобы именно этотъ мальчикъ взялъ мой платокъ. Я… я… хотлъ бы поскоре прекратить это дло.
— Все же вамъ нужно пройти къ коммиссару, сэръ! — сказалъ тюремщикъ. — Его милость разберетъ все въ полминуты. Ну, ты, висльникъ!
Послднія слова относились къ Оливеру и означали приглашеніе войти въ каменную тюремную камеру, гд Оливера обыскали и, хотя ничего не нашли, все же заперли.