— Билль, мой милый, — сказала эта особа, поворачивая голову къ дверямъ, — какъ я радъ тебя видть. Я уже начиналъ бояться, что ты отказался отъ предпріятія, и думалъ, что мн одному придется совершить это похожденіе… Э — э!..
Послднее восклицаніе относилось къ Оливеру, при вид котораго мистеръ Тоби Крекитъ моментально слъ на диванъ и спросилъ, кто это.
— Мальчикъ. Только мальчикъ, — отвчалъ Сайксъ, придвигая стулъ къ огню.
— Одинъ изъ питомцевъ мистера Феджина? — воскликнулъ Барней и осклабился.
— Феджина? — воскликнулъ Тоби, всматриваясь въ Оливера. — Неоцненный мальчишка выйдетъ изъ него… Превеликолпно будетъ таскать въ церквахъ платки изъ кармановъ старыхъ леди! Съ такой мордочкой можно составить себ цлое состояніе.
— Ну, будетъ теб, - съ нетерпніемъ прервалъ его Сайксъ и, подойдя къ Тоби, шепнулъ ему нсколько словъ на ухо, что привело въ весьма веселое настроеніе мистера Крекита, который хохоталъ и все время съ удивленіемъ посматривалъ на Оливера.
— А теперь, — сказалъ Сайксъ, садясь на прежнее мсто, — если ты дашь намъ чего нибудь пость и попить, ты подбодришь насъ, или по крайней мр меня, на предстоящіе намъ подвиги. Ну, ты, садись къ огню и передохни; теб сегодня ночью, хотя и недалеко, придется снова идти съ нами.
Оливеръ съ недоумніемъ взглянулъ на Сайкса и, придвинувъ стулъ къ огню, слъ на него, обхвативъ руками голову, которая сильно разболлась, такъ что онъ едва понималъ, гд находится и что происходитъ кругомъ него.
— Ну-съ, — сказалъ Тоби, когда молодой еврей подалъ остатки кушанья и бутылку на столъ. — За успхъ нашего предпріятія.
Онъ всталъ, чтобы почтить свой тостъ и, поставивъ пустую трубку въ уголъ, подошелъ къ столу, налилъ стаканъ водки и выпилъ его залпомъ. Мистеръ Сайксъ сдлалъ то же самое.
— Слдуетъ выпить и мальчику, — сказалъ Тоби, наполняя стаканъ до половины. — Ну, ты, дитя невинное, выпей!..
— Право, — сказалъ Оливеръ, съ мольбой поднявъ глаза на Тоби, — я… не…
— Пей! — крикнулъ Тоби. — Ты думаешь, я не понимаю, что полезно для тебя? Прикажи ему выпить, Билль!
— Слушайся лучше! — сказалъ Сайксъ, хлопая рукой по карману. — Чортъ возьми! съ нимъ возни больше, чмъ съ цлой семьей Доджеровъ. Пей, упрямый чертенокъ, слышишь!
Испуганный угрозами разбойниковъ, Оливеръ поспшно проглотилъ содержимое стакана, посл чего съ нимъ сдлался страшный приступъ кашля, который доставилъ невроятное наслажденіе Toби Крекиту и Барнею и даже вызвалъ улыбку на хмуромъ лиц мистера Сайкса.
Посл ужина, за которымъ Оливера насильно заставили състь, хотя одну корку хлба, мужчины улеглись вздремнуть немножко передъ отправлшіемъ въ путь. Оливеръ остался на стул у огня, а Барней, завернувшись въ одяло, растянулся на полу у самой ршетки камина.
Они спали, или просто лежали неподвижно, въ теченіе нкотораго времени; одинъ только Барней вставалъ раза два, чтобы подбросить угля въ каминъ. Оливеръ находился въ состояніи тяжелой забывчивости, во время которой ему представлялось, что онъ ходитъ по темнымъ проулкамъ, или бродитъ по кладбищу, или видлъ другіе эпизоды, случившіеся въ теченіе дня. Изъ этого состоянія его вывело восклицаніе Тоби Крекита, объявившаго, что уже больше половины второго.
Въ одну минуту вс были на ногахъ и поспшно занялись разьыми приготовленіями въ путь. Сайксъ и Тоби повязали головы большими черными платками, такъ что открытой оставалась одна только верхняя частъ лица, и надли свои срые плащи. Барней открылъ шкапъ и вынулъ оттуда разные предметы, которые онъ поспшно сталъ укладывать въ карманы.
— Подай-ка мн ревуны, Барней, — сказалъ Тоби Крекитъ.
— Вотъ они, — отвчалъ Барней, подавая ему пару пистолетовъ. — Мы сами зарядили ихъ.
— Хорошо! — сказалъ Тоби. — А успокоители?
— У меня, — отвчалъ Сайксъ.
— Крючки, отмычки, отвертки, потайные фонари… ничего не забыли? — спрашивалъ Тоби, вшая небольшой ломъ петлею на крючекъ подъ полой своего сюртука.
— Все въ порядк, - сказалъ его товарищъ. — Теперь остались одн только палки.
И съ этими словами онъ взялъ изъ рукъ Барнея одну палку для себя, другую для Тоби и затмъ застегнулъ плащъ Оливера.
— Ну, — сказалъ Сайксъ, протягивая руку.
Мозгъ Оливера былъ до того отуманенъ непривычной ходьбой, — воздухомъ, и водкой, которую его заставили выпить, что онъ ршительно ничего не понималъ и совершенно машинально подалъ руку Сайксу.
— Бери его за другую руку, Тоби, — сказалъ Сайвсъ. — Выгляни, Барней, за двери!
Барней вышелъ и, вернувшись черезъ минуту, доложилъ, что все покойно. Разбойники вышли. Барней заперъ двери, завернулся въ одяло и легъ спать.
На двор была непроницаемая тьма. Туманъ былъ теперь еще гуще, чмъ съ начала ночи; воздухъ былъ до того пропитанъ имъ, что, не смотря на полное отсутствіе дождя, Оливеръ черезъ нсколько минутъ посл выхода изъ дому почувствовалъ, что волоса его на голов и брови насквозь пропитались сыростью. Они перешли мостъ и направились къ мерцавшимъ вдали огонькамъ, которые видли еще раньше. Они такъ быстро шли, что были скоро въ Чертсе.
— Валяй черезъ Чертсей, — шепнулъ Сайксъ, — никто теперь не увидитъ насъ.