Читаем Он и Она полностью

Стечение обстоятельств: две компании в одном ресторане. В одной части зала Он в кругу поддерживающих друзей. В другой – Она рядом с сочувствующими подругами. Громкий смех и притворство. Разговоры на отвлеченные темы и мысли об одном и том же: как все исправить и закрыть брешь в душе?

– У меня все хорошо, – убедительно врет Она, случайно столкнувшись с ним возле стойки бара.

Он, смеясь, хвастается, что вкушает холостяцкие радости на зависть семейным друзьям.

В этот вечер Она блистает, бесконечно падая в объятия мужчин, приглашающих на медленный танец, чувствует себя востребованной, желанной, но краем глаза следит за тем, как страдает ее бывший супруг. С виду вполне счастливая женщина ждет, что Он сделает шаг, вовлечет ее в музыкальную пульсирующую феерию, настоит на том, чтобы Она вернулась и осталась с ним навсегда. А Он, наблюдая как ей комфортно без него, придвигает ближе бутылку коньяка, страдая-терзаясь-мучаясь делает вывод, что утраченное не вернуть. Надломленный разведенный мужчина ищет истину на дне опустошенного бокала.

Заиграла «древняя» песня, и оба украдкой заулыбались, вспоминая яркие моменты из общего прошлого. Первый день учебы в институте – случайно сели рядом и сразу почувствовали, что созданы друг для друга. Уже через неделю знакомства приняли решение вести совместный быт. Это было так естественно – воссоединиться и стать единым целым, чтобы шагать нога в ногу долгие лета. Их первая ссора – из-за пустяка: Она не предупредила, что останется ночевать на даче у родителей. Он не находил себе места и не спал всю ночь. На следующий день на лекции отсел, выражая протест. Одногруппники делали ставки: вместе или врозь? Тогда в студенчестве им хватило мудрости все обсудить и уяснить: приступы эгоизма не уместны, когда кто-то ждет тебя дома. Идеальная пара вновь заблистала. И Она, и Он ощущали опору-тыл-подспорье, ведь рядом был верный, преданный партнер.

Получив высшее образование два любящих человека захотели оформить документальное право на обладание своей второй половинкой. Узаконили отношения по высшему разряду: организовали не по средствам шикарное празднество, взвалив расходы на свои юные плечи. Клятвы и поцелуи, поздравления и восторги. И еще шлейф долгов. Умудренные опытом родители предостерегали – материальное бремя разрушает даже самые счастливые семьи. Молодожены отшучивались: у амбициозных специалистов есть золотое правило – минус можно превратить в плюс. Поставили себе цель выбраться из долговой ямы в короткие сроки.

Он хвастался трудовыми заслугами супруги на встречах с друзьями, те твердили, что быстро развивающаяся карьера женщины приводит отношения в тупик. Мало зарабатывающий муж не слушал чужие домыслы-доводы-догадки и продолжал восхищаться достижениями жены. А Она позволяла ему быть «в поиске» и никогда не демонстрировала свое превосходство. Покупка квартиры на заработанные ею деньги стала испытанием. Подруги шипели: «Не стоит разбрасываться денежными средствами, сбереги-спрячь-спаси часть дохода – вдруг произойдет разрыв». Стрекотание завистниц не оказало не нее никакого воздействия, Она ему доверяла. А Он очень старался дорасти до нее и много трудился, медленно, но верно продвигаясь вперед. Пришло время и они выровнялись. Она тоже гордилась его достижениями.

Со временем их отношения перешли на новый уровень – партнерство. Два сильных, уверенных в себе человека – пара-эталон под пристальным наблюдением окружения. Он попробовал «одомашнить» ее, но Она взбрыкнула. Работа просочилась в их дом, начали разбредаться по разным комнатам. Встречались на нейтральной территории – в спальне. Засыпали на противоположных частях большой кровати, купленной когда-то для любовных утех. А утром снова спешили погрузиться в море будничных забот. Постепенно между ними выросла стена отчуждения. Оба перестали делиться трудностями-проблемами-невзгодами. Ушли в параллели…

В будущем они оба будут лгать кому-то рядом о том, что канувшее в небытие супружество – ошибка. Они будут жить, как все: обыкновенно-обыденно-праздно… Они больше никогда не встретятся – обезопасят себя от свиданий с прошлым.

«Возможно, стоило попытаться раздуть огонь в погасшем семейном очаге?», – с грустью спрашивает Она усталое отражение в зеркале. Увядающая женщина ненавидит темное время суток и ложится спать в шерстяных носках, потому что мерзнет по ночам от одиночества. Ее пугают резкие звуки и поэтому она пьет маленькие желтенькие таблетки валерьяны, надеясь избавиться от беспокойства и тревог. Купив котенка, называет его Счастье. Почти каждый вечер в ее квартире раздается крик: «Счастье, где ты?». Кот-добряк приветствует ее радостным мурлыканьем и заинтересовано смотрит на шуршащий магазинный пакет, в котором заботливая хозяйка ежедневно доставляет пушистому питомцу лакомство. Конечно, Она понимает, что ласковый зверек не заменит ей того, что могут дать полноценные человеческие отношения, но все-таки музыка урчания на ухо перед сном помогает забыться-отрешиться-отстраниться от сочувствия и жалости к самой себе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия