— Они не настоящие супруги. — Карен закатила глаза. — Я не собираюсь мучиться угрызениями совести из-за того, что он с кем-то встречается. Господи, как же трудно найти мужчину, который был бы не женат или не жил с любовницей. Как бы то ни было, нам пора собираться, если мы едем в Стратфорд. — Бросив последние куски круассана крякающим, отпихивающим друг друга уткам, она встала и пошла в дом.
Лотти посмотрела ей вслед. Мэрилин, похлопав по руке, попыталась утешить ее:
— Уверена, что вы хотели как лучше. Не беспокойтесь, это безобидное свидание. С Карен все будет в порядке.
«Может, с ней и будет, — подумала Лотти. — Но что будет с Эмбер, когда та все узнает?»
Как можно быть таким идиотом! Какой же Марио глупец!
Вернувшись в офис, она позвонила ему.
— Привет, это я. Что делаешь сегодня вечером?
— Не спрашивай. Одна скучнейшая деловая встреча.
Черт, как ловко врет. Ложь так легко слетает у него с языка, что даже страшно.
— Лжец. — Интересно, сколько вот такого же вранья она выслушала от него за все совместные годы? — У тебя свидание с Карен Крейн.
— Я же сказал: скучнейшая деловая встреча. — Марио весело пояснил: — Ее интересует новая «ауди-кваттро».
— А я Тревор Макдоналд[22]
. Мы оба знаем, что интересует Карен. — Лотти, сидевшая за письменным столом, машинально рисовала в блокноте разъяренного ежа. — А у тебя, наверное, крыша поехала. Какого черта?! Ты хочешь, чтобы Эмбер дала тебе пинка под зад?Марио вздохнул.
— Какая глупость. Как я понимаю, ты разговаривала с Мерри.
— Нет, но я бы все равно все узнала.
— Послушай, вчера вечером мы просто поболтали. Я вел себя дружелюбно. Нет, я ее не целовал. И не собираюсь.
— Ты пригласил ее на свидание.
— Я не приглашал. Она сама предложила. Она хочет побыть в обществе, — возразил Марио. — Чтобы было, с кем поговорить. Разве это преступление?
Лотти прищурилась:
— Куда ты собираешься вести ее?
— Мы встречаемся в «Фазане». Тут все честно.
— А потом?
— Может, съедим пиццу в Челтнеме. Может, не съедим. Боже, Лотти, когда же ты будешь доверять мне? У нас с ней нет ничего серьезного. Все дело в том, что она женщина, — сказал Марио. — Если бы она была парнем, ты бы ко мне не вставала.
До чего же он рассудителен.
— Наверное, нет. Но ты соврал насчет того, с кем встречаешься сегодня вечером.
— Это потому, что я знал, что ты будешь нудить. Послушай, мне пора идти — Джерри пытается впарить «Мазду МХ-5» кой-то одной милой старушенции лет под девяносто. До встречи, ладно? Обещаю хорошо себя вести сегодня вечером.
Лотти не верила ему ни секунды. Все это очень напоминало девушку, которая сидит над тарелкой с пончиками и говорит себе: «Нет, нельзя, на самом деле нельзя, я на диете... а, ладно, один можно».
— Поверь мне, — сказал Марио в ответ на ее молчание. — Я буду вести себя наилучшим образом.
Гм. Пририсовав гарпун, который вонзался в ежа, Лотти коротко произнесла:
— Ты уж постарайся.
Глава 24
Расположившись в «Лисьем домике», Тайлер разговаривал по телефону, когда к нему пришла Лотти с данными о бронировании на следующий год. Он жестом попросил ее подождать и продолжил разговор со своим бухгалтером. А Лотти тем временем оглядывала комнату. Изучив названия в его обширной коллекции CD и DVD, она с облегчением пришла к выводу, что он не является фанатом стиля кантри и научной фантастики. Если только он не помешан на них до такой степени, что держит диски в отдельной коробке наверху. «Господи, не допусти, чтобы это было именно так!»
Поскольку в гостиной разглядывать особо было нечего, Лотти сделала вывод, что Тайлер, очевидно, не принадлежал к тем, кто склонен загромождать жилое пространство.
Она вышла в сад. Пчелы с жужжанием перелетали с цветка на цветок, бабочки порхали, как юные вертихвостки на вечеринке, в воздухе одурманивающе пахло жимолостью. Над крохотной лужайкой, которая заросла лютиками и маргаритками, кружилась пара зябликов в поисках пропитания. Наклонившись к высокому стеблю штокрозы, чтобы понюхать цветок, Лотти едва не вдохнула осу и отпрянула. Отмахиваясь от осы, она случайно задела штокрозу. Оса улетела, а штокроза наклонилась и выпрямилась, но при этом успела осыпать ярко-желтой пыльцой блузку Лотти. Ее бледно-розовую блузку.
— Проблемы? — Закончив телефонный разговор, Тайлер материализовался в саду позади нее.
— Сражаюсь тут со злобным растением.
Тайлер мрачно произнес:
— Похоже, вы проиграли.
— Подождите, вот доберусь до мачете, тогда и отыграюсь. — Лотти принялась отряхивать блузку, но это привело к тому, что пыльца только сильнее въелась в тонкий хлопок. — Придется идти домой переодеваться. Данные по бронированию на журнальном столике.
— Спасибо. Подождите, не уходите. — Рукой загородив ей дорогу, Тайлер продолжил: — Я понимаю, что наши отношения складываются не очень гладко, но все же, что вы делаете сегодня вечером? Мы могли бы съездить в Бат, посмотреть...
— Я не могу, — остановила его Лотти. — У меня есть дела на вечер.
— Хорошо. — Тайлер помолчал. — Это вежливый способ сказать мне «отвали»?
— Нет, вовсе нет. У меня действительно есть дела.