Читаем Она танцевала любовь полностью

Телефонный звонок прервал мысли Сьюзен. Голос Дейзи, которая не могла пренебречь долгом секретаря и возвратилась на фирму, торжественно произнес:

— Завтра к тебе прибудет Лоэнгрин! Он договорился о встрече на десять часов.

Сьюзен, у которой в голове крутились многочисленные сюжеты игры, сначала никак не могла понять, о ком так поэтично говорит Дейзи, и переспросила:

— Роберт Гроув поменял билет и прибудет раньше?

— Нет! Я не знаю, когда нас осчастливит своим присутствием мистер Гроув, но мистер Ричардсон будет у нас завтра в десять часов.

11

Майкл, успешно выдержав столкновение с женщиной, которая напоминала космических пришельцев в одной из созданных его фирмой игр, устремился к себе в апартаменты. Дверь в спальню, где отдыхала Сьюзен, была закрыта, но из нее неслись громкие ругательства. Голос, произносивший их, явно был мужской. Майкл рванул дверь, но она оказалась закрытой. Порывшись в ключах, Ричардсон нашел нужный и открыл дверь спальни. Его взору предстала фантастическая картина.

По комнате метался голый мужчина и извергал потоки отборной брани. Столик с едой и напитками был перевернут. По ковру расползлись кушанья. Майкл, не обращая внимания на учиненный погром и ругань, обрушившуюся на его голову с новой силой, рысью рванул в ванную. Сьюзен там не было.

— Где она? — закричал Майкл в ярости, ни капельки не уступавшей по силе гневу официанта.

— Кто? Та сумасшедшая нимфоманка? Не знаю и не желаю знать! Вы за это ответите! Я нахожусь на службе! Требую возмещения нанесенного мне оскорбления!

— Заткнись! Отвечай на мои вопросы и только попробуй соврать! Как ты здесь оказался и почему голый?

Официант, увидев, в какой ярости пребывает клиент, немного поостыл, но не смог отказать себе в удовольствии поиздеваться над мужчиной, чья жена или любовница сбежала таким эксцентрическим способом.

— Меня раздела ваша дама! — ядовито заметил официант, компенсируя нанесенный ему Сьюзен моральный ущерб.

— Не городите чепухи! Лучше признайтесь, что вы делаете у меня в номере?

— Принес заказ, сделанный по телефону вашей сожительницей или женой. Не знаю, кем она вам приходится. Получив от нее соблазнительное предложение, не устоял и уступил. Каюсь! Но малютка была так очаровательно хороша и так изобретательна… — Официант увидел, как исказилось лицо постояльца, и продолжил пытку: — Надеюсь, вы меня поймете. Не пойти ей навстречу было бы преступлением. Мы хорошо развлеклись. Я жду, когда малышка вернется, чтобы забрать у нее мою одежду, которую она зачем-то прихватила. Наверное, вы долго держали ее на голодном пайке: она набросилась на меня, лишь я появился на пороге… — Официант гордо выпрямился, забыв на секунду, что на нем ничего нет, кроме обмотанного вокруг бедер махрового полотенца.

— Проваливай! — заорал Майкл. Его лицо стало чернее тучи. Увидев, что официант не трогается с места, он закричал еще громче: — Проваливай! Чтобы ноги твоей не было здесь, мерзавец! Проваливай немедленно, если не хочешь получить пару хороших затрещин!

Официант не на шутку струхнул. Выражение, появившееся на лице у мужчины, не предвещало ничего хорошего, и он, подпрыгнув как горный козел, стремглав вылетел из спальни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги