Читаем Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный полностью

— Так что, каким образом кто-то мог знать, что там был холодильник, — это загадка номер один. А если и узнал о нем, то должен был и знать, что аппарат — весьма древний, где-то около 39-го или 40-го года рождения, следовательно, и цена ему — долларов десять, если не меньше. Кому же понадобилось красть такую старую развалину? Да уж я не говорю о том, что его поднять немыслимо, заработаешь грыжу. — Фук налил еще и добавил — Я говорю о среднем человеке, вроде меня. Мужчина ваших размеров мог бы поднять его, не моргнув глазом.

— Ну, не знаю, — сказал Роджер, пожав плечами.

— Во всяком случае, — продолжал Фук, — как мог кто- то знать, что он находится в подвале, — это загадка номер одни, и загадка номер два — зачем кому-то понадобилось украсть хлам, цена которому в красный день — пять-шесть долларов?

— Ну, может, он ему был нужен? — предположил Роджер.

— Для чего?

— Не знаю, — сказал Роджер.

— Ну, как и зачем он ни сделал бы это, я рад, что он это сделал. Хотелось бы только, чтобы он еще что- нибудь спер у нее, раз уж влез. Но как это характерно для нашей старой карги — тут же вызывать полицию из-за барахла, вроде этого старого холодильника. Отвлекать полицию от дела из-за дряни, ценой в три-четыре доллара.

— Ну, ведь там с ней только двое полицейских, — сказал Роджер.

— Да это пока еще только патрульные, — уточнил Фук. — В случае взлома они появляются первые. Вот поглядите. Сегодня же появятся вслед за ними господа сыщики. Всех будут опрашивать, везде разнюхивать, попусту тратить время и деньги налогоплательщиков, и все из-за чего? Из-за вонючего холодильника, который в базарный день и за два доллара не возьмут, выпейте-ка еще.

— Спасибо, — сказал Роджер и подставил стакан.

ГЛАВА IX


Он очнулся от стука в дверь.

Фук ушел от него без четверти три, захватив с собой остаток «Бурбона». Роджер выпил всего две порции, но он не привык к неразбавленному виски и, должно быть, почти сразу задремал. Который же час теперь? Не может быть, чтобы он проспал. Он сел в постели, огляделся по сторонам, еще не придя в себя, поморгал глазами, снова услышав стук.

— Кто там? — спросил он.

— Полиция, — сказали за дверью.

Полиция, подумал он.

— Минутку, — ответил он.

Это, наверное, насчет холодильника. Фук говорил, что явятся детективы и будут опрашивать всех жильцов о, холодильнике. Он встал с кровати и подошел к двери. Она была не заперта. Он повернул ручку и распахнул Дверь.

В коридоре стояли двое. Один — очень высокий, второй — низенький. У высокого были рыжие волосы и неожиданная белая прядь над правым виском.

— Мистер Брум? — спросил низенький.

— Да, — ответил Роджер.

— Я детектив Уиллис, — сказал низенький. — Это мой товарищ, детектив Хейвз. Нам хотелось бы задать вам несколько вопросов.

— Входите, пожалуйста, — пригласил Роджер.

Он отступил от двери. Уиллис вошел в комнату первым, а за ним Хоре (он сказал «Хоре»?[44]) вошел вслед, закрыв дверь. Роджер сел на край кровати и пригласил обоих сесть на стулья в комнате.

Уиллис сел на жесткий стул около комода. Хоре (не может быть, чтобы у него была такая фамилия) встал за ним, опершись одной рукой на комод. На обоих были теплые пальто, у Уиллиса застегнуто, у второго расстегнуто, из-под пальто был виден клетчатый спортивный пиджак. Роджеру была видна кожаная кобура на поясе под пиджаком.

— Извините, — выдавил он, — как, вы сказали, ваша фамилия?

— Моя? — переспросил рыжеволосый.

— Да.

— Хейвз.

Роджер кивнул.

— Х-Е-Й-В-3,— повторил детектив по буквам.

— А-а, — улыбнулся Роджер. — А я думал — Хоре.

— Нет.

— Уж очень смешно было бы. Если бы Хоре.

— Нет, я Хейвз.

— Ну, конечно, — согласился Роджер.

Комната наполнилась тишиной.

— Мистер Брум, — сказал Уиллис. — От вашей хозяйки, миссис Доуэрти, мы получили список жильцов, и сейчас, как положено, мы проводим проверку всех в доме. Я полагаю, вы знаете, что нынче ночью из подвала был украден холодильник.

— Да, — ответил он.

— Как вы узнали об этом, мистер Брум? — спросил Хейвз.

— Мне сказал Фук. Фук Шэнахан. У него комната дальше по коридору.

— Фук? — переспросил Хейвз.

— Полностью он, кажется, Фрэнк Хьюберт Шэнахан, или что-то вроде этого. Фук — это его прозвище.

— Ясно, — сказал Хейвз. — Когда он вам сообщил об этом, мистер Брум? >

— Даже не знаю. Сейчас сколько?

Уиллис посмотрел на свои часы.

— Сейчас три часа.

— Значит, примерно, полчаса назад. А может быть, и пятнадцать минут, не знаю. Он зашел мне сказать об этом, и мы немножко выпили.

— Но вы ничего не знали о холодильнике, пока он вам не сказал? Так?

— Так. Нет, вообще-то, я понял, что-то произошло, когда вернулся домой совсем недавно, потому что я увидел, что миссис Доуэрти внизу говорила с двумя полицейскими.

— Но вы точно не знали, что произошло, пока мистер Шэнахан не сказал вам о холодильнике?

— Нет, не знал.

Оба детектива смотрели на него молча. В какое-то мгновение показалось, что больше вопросов у них нет. Уиллис откашлялся.

— Вы понимаете, мистер Брум, что таков заведенный порядок, и мы ни в какой мере не подозреваем…

— Ну, конечно, — сказал Роджер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы