Читаем Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный полностью

— Логическое начало расследования — это опрос тех жильцов, которые могли бы иметь доступ…

— Ну, конечно, — ответил Роджер.

— … к украденной вещи или вещам.

— Конечно.

В комнате опять наступила тишина.

— Мистер Брум, у меня есть вопрос к вам. Где вы были прошлой ночью?

— В какое именно время?

— Начнем с вечера. Где вы ужинали?

— О, я не помню, — сказал Роджер. — Где-то неподалеку, маленький итальянский ресторан. — Он помолчал. — Я плохо знаю город. Я здесь редко бываю. В эту поездку я тут только несколько дней.

— А какие у вас здесь дела, мистер Брум?

— Продаю деревянные изделия.

— А что именно, мистер Брум? Какие деревянные изделия?

— У нас маленькая мастерская, там, где я живу. Делаем кофейные столики, деревянные миски, ложки и все такое. Продаем это в разных магазинах здесь. Вот с чем я приезжаю.

— Когда рассчитываете ехать домой?

— Собственно, сегодня вечером надо бы ехать, — Роджер пожал плечами. — Вчера весь товар продал. Больше делать тут мне нечего.

— А где это, мистер Брум? Где вы живете?

— Кэри, — ответил он и замолчал. — Около Хаддлстона, — автоматически добавил он.

— А, знаю, — заверил Хейвз.

— Откуда?

— Ездил кататься на лыжах в Маунт Торранс, — сказал Хейвз.

— Да?

— Да, славные места там.

— Ну, а наша мастерская на 190-й, как раз восточнее Хаддлстона. Где поворот перед дорогой в горы.

— Ага, так, — подтвердил Хейвз.

— Вот как бывает! — сказал Роджер и улыбнулся. — Тесен мир.

— Верно, — согласился Хейвз, ответив ему улыбкой.

— Значит, в какое время вы ужинали, мистер Брум? — спросил Уиллис.

— Должно быть, около пяти. '

— Так рано?

— Рано? Ну, мы дома рано ужинаем, я уж так привык, — сказал он, пожав плечами.

— Что вы делали после ужина?

— Вернулся сюда.

— В котором часу это было?

— Шесть тридцать, наверное. Около этого времени.

— После этого никуда больше не уходили?

— Уходил.

— Куда?

— В бар.

— Где?

— Совсем недалеко, через шесть-семь домов отсюда, если идти к югу по Двенадцатой улице.

— Название бара сможете припомнить?

— Нет. К сожалению. Вообще-то я вышел пройтись. А в этот бар зашел, потому что очень озяб. Обычно я ничего не пью.

— Но ведь только что вы выпивали с мистером Шанаханом, не так ли? — спросил Хейвз.

— А, это?.. Ну, это да, — сказал Роджер и засмеялся. — Мы тут отмечали.

— А что отмечали?

— Ну, вам, наверное, об этом не надо говорить, а то вы неправильно подумаете.

— Ну, а все-таки? — спросил Хейвз, улыбаясь.

— Ну, видите ли, Фук не очень-то любит миссис До- уэрти. Ну, он и рад, что у нее украли старый холодильник. — Роджер снова засмеялся. — И он хотел, чтобы мы выпили за это.

— Вы не думаете, что он мог украсть его? — спросил Уиллис.

— Кто? Фук? Ну, нет! — Роджер отрицательно замотал головой. — Нет, нет, ничего такого он никогда не сделает. Он просто радовался, что это случилось. Нет. Но, послушайте, я не хочу подводить Фука, хоть я и сказал о нем. Он как человек очень славный. Он никакой не вор, уверяю вас.

— Мм-хмм… — протянул Уиллис. — В какое время вы ушли из бара, мистер Брум?

— В полночь, наверное? Я не знаю. Но около этого.

— У вас нет часов?

— Нет.

— Значит, вы не можете быть уверены, что была именно полночь?

— Около этого было. Я захотел спать. Я в это время обычно ложусь.

— Вы были один? — спросил Хейвз.

— Да, — сказал Роджер, посмотрев им прямо в лица и ломая голову, заметили ли они, что он впервые сказал им неправду.

— Что вы делали после того, как ушли из бара?

— Пришел сюда, — сказал Роджер. Это было правдой! Он действительно вернулся к себе в комнату.

— И что потом?

— Я лег в постель. — Это тоже было правдой.

— Вы уснули сразу?

— Ну, не совсем. — Он все еще говорил правду. Более или менее.

— А когда вы совсем заснули! — спросил Хейвз.

— Да я не помню точно. Через полчаса, час. Это трудно сказать, когда засыпаешь, сами знаете.

— М-м-м… — произнес Уиллис. — Пожалуй. Слышали ли вы что-нибудь необычное, когда лежали в постели и еще не заснули?

— В каком смысле необычное?

— Какие-нибудь необычные шумы?

— А какие шумы?

— Какие-нибудь странные? — уточнил Хейвз.

— Нет, я ничего такого не слышал.

— Ночью ни от чего не просыпались?

— Нет.

— Вы не слышали никаких шумов на улице, ну, знаете, может быть, мужские голоса или звук переноски каких-то тяжестей, что-нибудь такого?

— Нет, не слышал.

— Или как если бы что-нибудь тащили или волокли?

— Нет. Ведь это третий этаж, — сказал Роджер. — Тут едва ли что услышишь, даже если бы я и не спал. — Он помолчал. — Я сплю всегда крепко. — Он снова помолчал. — Извините, но не скажете ли, который сейчас час?

Уиллис взглянул на свои часы.

— Три десять, — сказал он.

— Спасибо.

— Вы торопитесь куда-то, мистер Брум?

— Да, я договорился об одной встрече.

— Как вы думаете, сколько мог стоить этот холодильник? — внезапно спросил Хейвз.

— Не знаю, — сказал Роджер. — Я его никогда не видел.

— Вы когда-нибудь были в подвале этого дома?

— Нет, — ответил Роджер.

— Миссис Доуэрти говорит, что он стоит около пятидесяти долларов, — сказал Уиллис. — Вы с ней согласны?

— Да я его не видел, — ответил Роджер, — так что не могу сказать. Фук говорит, что он и стоит-то всего несколько долларов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы