Читаем Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный полностью

— Она ударила меня сковородкой, — вдруг признался мужчина.

— Ага! — закричала женщина. — Да вы только послушайте! Послушайте!

— Так оно и было. Она ударила меня.

— И еще называет меня нахалкой! А вы его послушайте!

— Ты ударила меня, Хелен. И это правда!

— А ты ущипнул меня. Вот это правда!

— Я ущипнул тебя, потому что ты меня ударила!

— Нет, это я тебя ударила, потому что ты меня ущипнул. .

— Послушайте! Не все сразу, — взмолился Мейер. — Что же все-таки произошло?

— Я мыла посуду, — пояснила женщина. — Он подошел сзади и ущипнул.

— Рассказывай, рассказывай, — мужчина сокрушенно покачал головой. — Ничего святого между мужем и женой. Валяй, выкладывай все полиции.

— Так что же все-таки произошло?

— Ну я и взяла сковородку из раковины и ударила его.

— По голове, — уточнил мужчина. — Хотите посмотреть, что она натворила. Вот здесь! Пощупайте эту шишку!

— Валяй, все ему расскажи! — подначивала женщина.

— Это ты вызвала полицию! — заорал в ответ мужчина.

— Потому что ты грозился убить меня!

— Ты ведь ударила меня этой проклятой сковородкой. Верно?

— Ты разозлил меня, вот и вызвала!

— Из-за какого-то маленького щипка!

— Ничего себе маленький! Хотите покажу? Вон какой синяк!

— Конечно. Валяй. Показывай. Разыгрывай тут фарс. Покажи всем!

— И сколько лет вы уже женаты? — все так же терпеливо спросил Мейер.

— Двадцать пять лет, — ответил мужчина.

— Двадцать три, — поправила женщина.

— А кажется, что уже прошло двадцать пять, — съязвил мужчина и расхохотался над собственным остроумием.

— Мало того, что жену свою бьет, — возмутилась женщина. — Видите, он еще и комендант!

— Я тебя не бил, я тебя ущипнул\

— Почему бы вам не пойти домой и не помириться? — предложил Мейер.

— С ним! С этим животным!

— С ней! С этой нахалкой!

— Успокойтесь. Ну успокойтесь же. Весна, знаете ли, цветут цветы, идите домой, поцелуйтесь и помиритесь, — увещевал Мейер. — У нас тут и без вас много неприятностей. Вы что, хотите, чтобы я вас обоих тут запер?

— Как запер? — мужчина возмутился. — За что? За какой-то любовный удар сковородкой?

— За дружеский щепок мужа? — спросила женщина.

— Мы же любим друг друга, — запротестовал мужчина.

— Знаю. Так что идите домой. Хорошо? — Мейер подмигнул мужчине. — Ну как?

— Конечно.

— Ну вот и хорошо! — Мейер встал, широко развел руки и, подтолкнув их обоих к выходу, проводил с участка, сказав:

— Такая славная молодая пара! К чему тратить время на споры. Идите домой. День такой прекрасный! — И, заметив Хеслера, спросил — Чем могу вам помочь, сэр?

— Мое имя Фред Хеслер, я был здесь и раньше, но…

— Вы хотите сказать, что мы можем идти? — опять обратился к нему мужчина.

— Да, да. Идите! Идите, пока я не передумал. Уходите скорее.

Он повернулся к Хеслеру.

— Да, сэр. Я помню. Входите, пожалуйста… А вам, мистер, не надо щипать жену. И вы, мадам, не бейте его сковородкой… Присядьте, мистер Хеслер!

— Спасибо! — поблагодарил Хеслер. Казалось, на этот раз его не очень интересовали краски и атмосфера участка. Вид у него был необыкновенно серьезный и даже немного сердитый. Мейер уже гадал, что привело ёго к ним, и подозвал Кареллу, который в другом конце комнаты что-то печатал за своим столом.

— Стив, пришел мистер Хеслер. Ты его помнишь?

Карелла вышел из-за стола, прошел к тому месту, где сидел Хеслер, протянул руку:

— Здравствуйте, мистер Хеслер. Как дела? — вежливо поинтересовался он.

— Спасибо, хорошо, — Хеслер разговаривал довольно резко.

— Чем мы можем быть полезны? — спросил Мейер.

— Вы можете помочь мне вернуть свое, — объяснил Хеслер.

— Что именно?

— Не знаю, кто именно это взял, ваши полицейские или кто-нибудь другой, но я хочу, чтобы мне вернули.

— У вас в квартире что-то пропало, мистер Хеслер? — вмешался Карелла.

— Да, пропало. Я не говорю, что виню полицейских. Может быть, пожарные, газовщики, но…

— Вы полагаете, они могли взять?

— Все возможно. Они врываются в квартиру, и, знаете ли, все прилипает к их рукам. На этот раз гражданин приходит с жалобой. Разве гражданин не имеет на это право?

— Конечно, имеет, мистер Хеслер. Что именно у вас пропало?

— Прежде всего, я хочу сказать, что обычно сплю крепко.

— Да, сэр, слушаю вас.

— Ну так вот. У меня со сном обычно все в порядке. Но в нашем доме начали реконструкцию, и прошлый вечер они устроили такой грохот, что я пошел взять снотворное в своей аптечке. То самое, которое у меня было с прошлого года, когда я болел гриппом.

— Ну так что же, сэр?

— Так вот. У меня был тогда ужасный жар, что-то сто два, почти сто три градуса по Фаренгейту, и я не мог спать. Тогда я и купил эти таблетки. Это барбинал. Знаете, примешь одну и отключаешься сразу на всю ночь. У меня с тех пор еще оставалось в пузырьке четыре таблетки.

— Ну так что же, сэр?

— Ну так вот, прошлый вечер я никак не мог уснуть, я подошел к своей аптечке, полагая, что приму одну из тех таблеток, но я обнаружил пузырек пустым.

— Таблеток не было?

>— Ни одной. Я знал, что во время взрыва в квартире были пожарные, й полиция все обыскивала, что еще я мог подумать! Но это еще не все…

— Еще что-то пропало, мистер Хеслер?

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже