Читаем Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный полностью

— Пит, разве ты не слышал, что сказал репортер?

— Что ты имеешь в виду?

— Жизнь — дешевая штука, — напомнил Карелла.

Они подошли к дежурной машине, и Бирнс достал мегафон.

— Стив, ты готов?

— Как никогда.

— Мы откроем огонь сразу же, как только он выйдет на крыльцо. Стрелять будем ему в спину, но я не ручаюсь за этих болванов, которых вряд ли чему научили в полицейской школе. Так что, когда вы выйдете на крыльцо, постарайся сразу же спрыгнуть вниз.

— О’кей.

— Удачи тебе.

— Спасибо. — Помолчав, добавил — Ну, а вдруг он захочет помолиться?

Бирнс пожал плечами.

— У тебя есть четки. Пользуйся ими. — Немного помолчав, опять произнес — Удачи тебе.

— Давай быстрей начинай, пока я не пошел на попятную, — сказал Карелла.

Поднеся к губам мегафон, Бирнс дунул в него.

— Мирандо! — позвал он.

Никакого ответа.

— Мирандо?

Опять тишина.

— Может, он перерезал себе глотку, — заметил Карелла.

— Мирандо. Это лейтенант Бирнс. Ты слышишь меня?

— Слышу. Что у вас там?

— Я привел тебе священника.

— Где он? Пусть выйдет на середину. Я хочу посмотреть на него.

Кивнув Бирнсу, Карелла глубоко вздохнул.

Он медленно зашагал на середину улицы.

— Ты не увидишь его, если не выглянешь, — крикнул Бирнс.

Последовало долгое молчание. Неожиданно в окне показалась голова Мирандо. Не ^олее десяти секунд потребовалось ему, чтобы оценить ситуацию, и снова исчезнуть.

— Ну хорошо, — крикнул Мирандо, — пусть он поднимается ко мне.

— Не надо торопиться! — крикнул Бирнс. «Как бы его не спугнуть, — подумал про себя он. — Мирандо понимает, что мы не пошлем к нему священника, пока он не выполнит ряд требований. Он догадывается о наших предположениях, что это может быть ловушка. Ему известно, что мы не так наивны».

— Что такое? — спросил Мирандо.

— Священник останется на месте до тех пор, пока я не получу от тебя гарантий, — ответил Бирнс.

— Ну, начинается, — сказал Мирандо, и в толпе радостно захихикали.

— Да, Мирандо, представь себе, начинается. Не для того я посылаю к тебе человека, чтобы он служил тебе щитом, когда ты будешь убегать.

— Вы принимаете меня за подонка?

— Хочешь, чтобы я ответил на этот вопрос? — и опять в толпе пробежал радостный смех. На первый взгляд все выглядело вполне прилично. Никакого бессмысленного вздора. Всего лишь состязание в остроумии, как во всеми любимой телевизионной передаче.

— Ну хорошо, полицейский, что ты хочешь от меня?

— Первое: мы посылаем к тебе безоружного человека, который, как представитель Бога, настаивает на встрече с тобой с глазу на глаз. Я хочу, чтобы ты отнесся к нему с уважением.

«Бог простит меня», — подумал Бирнс.

— Ну хорошо.

— Второе. Я хочу, чтобы ты поговорил с ним о том, как он будет выходить от тебя. Я не знаю, для какой цели ты хочешь его видеть, и ничего не хочу знать. Но я требую, чтобы ты пообещал мне, что он выйдет целым и невредимым.

— Это все?

— Так ты обещаешь?

— Почему вы думаете, что я сдержу обещание?

— Это посланник Бога, Мирандо.

— О’кей, я обещаю.

— Отец, Вы все' слышали? — спросил Бирнс Кареллу.

— Все, — ответил Карелла.

— Можете входить, когда пожелаете.

Кивнув, Карелла еще раз глубоко вздохнул, направился к крыльцу и открыл дверь.

Опустив мегафон, Бирнс посмотрел на часы и попросил капитана Фрика найти ему четырех самых метких стрелков. После этого он начал про себя молиться.

ГЛАВА XVI

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже