Читаем Опаленная колыбель полностью

— Ни с места! — рявкают вразнобой. — Руки за голову! На колени!

И в дверях не стоят, помочь так и норовят — разве что по почкам прикладами не прикладывают.

И ничего не сделаешь. Десяток человек в боевой броне с винтовками наизготовку — против этого никаких рецептов, если у тебя самого ни брони, ни пулемета… У меня целых два есть, да только не здесь, а на городской стоянке перед туннелем — не разрешено здесь чужакам огнестрельное оружие внутри города носить. Только ножи у меня и остались — а много ли с ними сделаешь?…

Но я все-таки решил рискнуть.

Поэтому сразу же валюсь на пол и руки за голову послушно закладываю. Даже замком сплетаю. На лицо побольше страху нагоняю — а сам изо всех сил скрючиваюсь, чтобы меньше казаться.

Солдаты уже наручниками гремят. Но я и не сопротивляюсь. Даже помогаю им усердно. Все, что угодно — лишь бы не обыскивали тщательно! Автоматические ножны на предплечьях не такая уж частая штука. Да и куртка у меня из толстой кожи и со свободными рукавами… Может, не заметят?…

И точно. Им и в самом деле не до тщательного обыска. Спешить надо — переворот, все-таки! Не сопротивляемся, уже хорошо. Станнер из-за пояса вырывают, руки за спиной сковывают. По груди руками прошлись, маленький складной нож из кармана вытащили.

А ножи на предплечьях пропустили…

Не все потеряно, значит. Ножи при мне остались, а одна пара наручников — не так уж и много.

Четверо солдат дальше по комнатам разбегаются — апартаменты у Фейнмана не маленькие, натуральный лабиринт, насквозь все комнаты не разглядеть. А офицер на нас со Стокером косится.

— Ох и жлобы же эти нейтральные… — бормочет с завистью.

Сами-то конфедералы не только желтокожие и узкоглазые, но и мелковатые. А мы со Стокером и по европейским меркам не так чтобы мелкие, да еще накачены как надувные шарики.

— Этим двоим на ноги тоже наручники, — командует.

Этого я и опасался…

Но теперь на рожон лезть поздно — руки-то уже скованы! А против восьмерых с винтовками… Может, они и мелкие — но в боевой броне. Нет. Не рискну. Хоть и не трус я — но не настолько дурной.

Сковывают солдаты нам со Стокером ноги. Раздает офицер приказы — и выметаются они из апартаментов. Переворот, все-таки! Не одних нас надо во избежание повязать. Сейчас в городе президенты всех городов Конфедерации. Да каждый с личной охраной… Это сколько чужаков и изменников! Работать и работать. Так что ребята дверьми погромче хлопнули и дальше понеслись.

Шестеро понеслись, и офицер с ними. А двое нас караулить остались.

Двое — не десяток, но тоже немало. Особенно когда эти двое в броне и с оружием, а на тебе две пары наручников…

И напряжены они ужасно. Хоть мы все, даже Анна, в наручниках, и на полу лежим — а ребята все равно винтовки не откладывают. Даже не опускают! Дулами нас по очереди обводят, словно мы вот-вот на них бросимся.

— Господа… — Фейнман вежливо начинает.

Но они только дулами дергают.

— Можно узнать, по какому… — Фейнман упрямо продолжает.

Солдаты мигом окрысились.

— Молчать! — в два голоса рявкают. — Лицом в пол!

И еще доходчивее дулами дергают. А кроме винтовок у ребят и станнеры к поясам подвешены. Знать бы еще, парализующие там иглы или боевые…

Я выбрал парализующие.

Если у них винтовки — то зачем бы им станнеры с боевым зарядом? Да и… если в их станнерах боевые иглы, у нас вообще никаких шансов.

Минут через десять солдаты малость расслабились.

Еще бы! Оба на Анну косятся…

Стокер мой взгляд ловит настойчиво. Нам бы пошептаться… Подползаю к нему тихонько, буквально по сантиметру.

— Нужно их довести, — шепчу. — Нарывайся!

Стокер только глазами хлопает.

— Наоборот! — шипит. — Надо усыпить их внимание…

— Нарывайся! — я его перебиваю. — Со скованными ногами много не сделаешь. Мне надо, чтобы хотя бы у одного в руках был станнер, а не винтовка!

Тут он понял. Про ножи мои в механических ножнах вспомнил, и все сообразил. И вовремя.

— Эй, вы, двое! — солдат рявкает. — Не разговаривать!

И по разным углам нас со Стокером растаскивают. И даже на пару оплеух не поскупились. Для доходчивости, наверно.

Но я только рад. Вот и повод, вот и затравка! Тут мы со Стокером и начали над солдатами издеваться.

Фейнман хмурится, Анна на меня умоляюще смотрит — чтобы я прекратил. Дымок от страха вообще глаза закрыл… Не понимают они, зачем мы со Стокером нарываемся.

А я Анне подмигиваю ободряюще — и опять в солдат шпильки втыкаю. Стокер не отстает.

Солдаты сначала терпели. Только скалились в ответ и по хорошему заткнуться предлагали. А затем начали отвечать. Им отвечать удобно — у них ведь не только языки развязаны, но и руки не скованы…

Через полчаса губы у меня и губы в кровь были разбиты, и левый глаз начал заплывать. Стокер тоже не лучше выглядит.

Но старания наши даром не пропали. Когда один солдат предложил нас из станнеров парализовать — я даже про боль забыл!

Очередной оплеухи я почти с радостью ждал.

А солдаты уже разошлись. Мутузят нас со Стокером от души. И душа у них щедрая оказалась… Хорошо, что кулаки не пудовые.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютная власть
Абсолютная власть

Болдаччи движет весь жанр саспенса.PeopleЭтот роман рвет в клочья общепринятые нормы современного триллера.Sunday ExpressИ снова вы можете произнести слова «Болдаччи», «бестселлер» и «киносценарий», не переводя дыхание.Chicago SunРоман «Абсолютная власть» явился дебютом Болдаччи – и его ошеломительным успехом, став безусловным мировым бестселлером. По этой книге снят одноименный киноблокбастер, режиссером и исполнителем главной роли в котором стал Клинт Иствуд.Интересно, насколько богатая у вас фантазия?.. Представьте себе, что вы – высококлассный вор и забрались в роскошный особняк. Обчистив его и не оставив ни единого следа, вы уже собираетесь испариться с награбленным, но внезапно слышите шаги и стремительно прячетесь в укромное место. Неожиданно появляются хозяйка дома и неизвестный мужчина. У них начинается бурный секс. Но мужчина ведет себя как садист, и женщина, защищаясь, хватает со столика нож. Тут в спальню врываются двое вооруженных охранников и расстреливают несчастную в упор. Страсть оказалась смертельной. А незнакомец поворачивается к вам лицом – и вы узнаете в нем… президента США! Что бы вы сделали, а?..

Алекс Дальский , Владимир Александрович Фильчаков , Владимир Фильчаков , Дэвид Балдаччи

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика