– Что, черт подери, вы тут делаете? – Шарлотта резко выпрямилась от неожиданности, чуть было не выронив увеличительное стекло с медной ручкой. – Право, сэр! – раздраженно произнесла она, покраснев от негодования. – Почему вы крадетесь за мной таким образом?
– Меня вряд ли можно обвинить в том, что я «крадусь» в своем собственном имении, леди Фенимор, – жестко заметил Клейн.
Имение, которое превратилось в дом для убийцы, – напомнила дама.
– Его ноздри раздулись, когда он сделал глубокий вдох.
– Именно поэтому безопаснее всего для вас оставаться в собственных покоях, а не бродить вокруг одной в поисках бед и напастей.
– Бед и напастей? – с жаром произнесла Шарлотта. – Я ищу свидетельства того, что поможет доказать невиновность Кейт в этом преступлении.
Герцог потер переносицу.
– Значит, вы не верите, что она совершила это?
– Разумеется, нет. Как вы могли такое подумать?
– Не трудись оправдывать меня, Шарлотта. – Кейт вышла из-за группы пальм. – Нельзя винить его светлость за то, что он думает самое худшее про меня. Ведь он совсем меня не знает.
Лицо Клейна сморщилось, когда Шарлотта бросила на него мрачный взгляд.
– И чья это вина? – спросила она.
Герцог заколебался. Выражение его лица казалось неуверенным. Но когда Шарлотта нахмурилась, он качнулся вперед и неловко обнял внучку.
– Леди Фенимор права, когда бранит меня. Я могу винить только себя одного, – пробормотал он в ее волосы. – Прости меня, Кат… Кейт. Это все моя вина.
Кейт насторожилась, затем смягчилась в его объятиях.
– Нет, эго не так, – слабо возразила она. – Я не соответствовала эталону порядочности. Извините, что вам приходится выслушивать отвратительные вещи обо мне.
– Мне следовало и раньше защищать тебя от жестокостей этого мира, но я был слишком горд.
Угрызения совести проявились у герцога на лице. В слабом свете линии вокруг его глаз выглядели так, словно были высечены острым резцом.
– Если ты позволишь, я попытаюсь помочь теперь.
К великому смущению Кейт, у нее по щекам потекли слезы. И похоже, она была не в состоянии остановить их.
– Разумеется, она позволит, – ответила Шарлотта, потому что Кейт все еще пыталась обрести голос. – Для любви никогда не поздно пустить корни, – решительно добавила она.
– Кажется, я превратилась в настоящую лейку, – шмыгнув носом, сказала Кейт. – Главному садовнику не нужно присылать людей, чтобы полить эту секций растений.
Клейн протянул ей свой носовой платок, после того как сам приложил его к глазам.
– Спасибо. – Кейт высморкалась. – Извините, боюсь, что ваш галстук выглядит так, словно его залило волной, сэр.
– Ты вольна увлажнить каждый дюйм накрахмаленного полотна в Клейн-Клоуз, – сказал герцог проникновенным голосом. Он прочистил горло, откашлявшись. – Надеюсь… что придет день, когда ты согласишься называть меня иначе, чем «сэр» или «ваша светлость».
Клейн. Это имя было несколько чуждо ее губам, но девушка решила, что сможет привыкнуть к нему.
– Спасибо, Клейн.
Черты его лица смягчились от нерешительной улыбки.
– Сантименты хорошая вещь, – быстро сказала Шарлотта. Она снова размахивала своей лупой. – Но нам нужно раскрыть убийство.
– Я пошлю на Боу-стрит за лучшим сыщиком уголовной полиции, какого только можно купить за деньги, – начал герцог.
– Нет! – воскликнула Кейт. – Это может открыть ящик Пандоры. Если он слишком далеко углубится в прошлое… – Она не закончила фразу. – Я умоляю вас, позвольте мне самой раскрыть это дело, – добавила она после небольшой паузы. – Я невиновна, так что должен найтись способ доказать это.
– Моя дорогая, я понимаю твои чувства, но слишком опасно действовать самостоятельно. Твоя голова намного важнее твоей репутации, – высказала свое мнение Шарлотта. – Мы выдержим любой скандал из прошлого.
Герцог кивнул в знак согласия.
– Нет, вы не понимаете. И, пожалуйста, не просите у меня объяснений. – Некоторые вещи лучше оставить несказанными, подумала Кейт. – Прекрасно осознавая грозящую мне опасность, я попросила о содействии лорда Гираделли, и он обещал помочь установить истину.
Клейн тихо фыркнул.
– Мне не легче от этого сообщения. Этого мужчину, по-моему, ничто не интересует, кроме женщин и вина. Какая от него может быть польза?
– Да, Гираделли повеса и распутник, – согласилась Кейт. – Но наша подруга Алессандра, его кузина, намекнула, что он очень многогранен.
– Это правда, – подтвердила Шарлотта, задумчиво поджав губы. – У меня такое впечатление, что он вовлечен в тайную деятельность для правительства, но все это большой секрет.
Герцог не выглядел убежденным.
– Ну тогда он великолепно справляется, выставляя себя праздным бездельником.
– Он уже определил, что полковник фон Зайлиг не был убит моим ножом.
И Кейт принялась объяснять, почему он так решил.
– Как умно с его стороны обнаружить это, – задумчиво произнесла Шарлотта.
– Похоже, в его красивой голове прячется ум, – снизошел Клейн. – Но умен он или нет, это не подводит нас ближе к настоящему преступнику.
– И я еще не окончила свои поиски, – сказала Шарлотта.