Читаем Опасное пламя страсти полностью

Он выждал еще несколько секунд, чтобы убедиться, что все спокойно, прежде чем открыть другую дверь и проскользнуть внутрь.

Небо затянуло тонким слоем облаков, затуманивших серпик луны. Воздух был недвижим, и, за исключением звуков капающей воды поблизости, в пещероподобном пространстве было тихо как в могиле.

Подходящее определение, подумал Марко. Туман клубился вокруг его лодыжек, когда он легко шагал по замшелым кирпичам, добавляющим еще один акцент к жутковато-мрачной атмосфере. Он почти приготовился увидеть выплывающую из теней фигуру Харона, который перевозил мертвых через серебрящуюся реку Стикс.

Марко остановился, чтобы оглядеться и сориентироваться. Тропические деревья в терракотовых горшках, стоящие перед ним, их неровные тени принимали угрожающий оттенок во мраке, царящем в оранжерее.

Фантомы. Плоды воображения. На несколько сердцебиений Марко утратил всякое представление о том, почему он здесь.

– Проклятие!

Его ругательство растворилось в окружающем сплетении листьев. Повернув в противоположную сторону, Марко вернулся на наружную тропу. Двигаясь по периметру восьмиугольной оранжереи, он придет к той секции, где было обнаружено тело фон Зайлига.

– Погибло? – повторил Клейн. – Сейчас не до юмора, леди Фенимор.

– Я вовсе не шучу. – Шарлотта нахмурилась. – Я заметила, что оно пропало, и при более близком осмотре заметила, что растение было вырвано с корнем.

– Вы, должно быть, ошибаетесь. Старший садовник всегда докладывает мне, если какое-то растение гибнет. Особенно если это ценный экземпляр.

– Я абсолютно уверена, – настаивала Шарлотта. – По сути дела, мы с Кейт изучали его только вчера, и оно было в отличном состоянии.

– Ты хочешь сказать, что исчезла Nerelida toxinsis? – спросила Кейт.

Шарлотта молча кивнула.

– Черт подери! – воскликнула она, затем бросила виноватый взгляд на деда. – Прошу прощения за мой язык. Но это не только в высшей степени экзотическое растение, но и крайне опасное.

– Ты уверена? – низким голосом спросил Клейн.

– Да, – подтвердила Кейт, – Это не всем известно, но если семена из стручков прокипятить с любым алкоголем, то сироп превратится в очень сильный яд. Местные племена используют для этой цели настоянное молоко кокоса, но бренди и портвейн тоже сработают. – Она непроизвольно вздрогнула. – Этим ядом натирают концы стрел, и он опасней, чем южноамериканское кураре. Мельчайший укол зараженной стрелы или острия лезвия способен убить в течение минуты. И не оставляет следа – просто кажется, что человек скончался от сердечной недостаточности.

Герцог побледнел.

– Но это может быть известно только специалисту по ботанике, – медленно произнес он.

Шарлотта задумалась.

– Фон Зайлиг очень интересовался растительным миром, не так ли?

– Не хочешь же ты предположить, что он убил себя сам? – сказала Кейт более резко, чем намеревалась.

– Нет, но… – Шарлотта покачала головой, – Не знаю, что и думать. Эго просто странное совпадение.

Более чем странное, решила Кейт, просто зловещее, хотя, хоть лопни, не могла вообразить, почему исчезновение малоизвестного растения имеет какое-то отношение к убийству полковника. Чувствуя, как застучало в, висках, она отвернулась от блеска настенных светильников.

– Это был молодой экземпляр, и в нем было не много семян. Но вполне достаточно, чтобы приготовить небольшую дозу яда.

Несколько долгих мгновений все трое стояли в полном молчании, затем заговорил герцог:

– Думаю, мы должны послать на Боу-стрит за сыщиком из уголовного полицейского суда.

– Пожалуйста, Клейн. Говорю вам, что это лишь осложнит ситуацию… – Заметив трепещущий шелк в смежном коридоре, Кейт оборвала фразу. – Кто там? – резко спросила она.

– О, извините меня! Я не собиралась вмешиваться в вашу беседу. – Леди Дюксбери вышла из тени, и наступившее неловкое молчание усилило эффект от шелеста ее юбок. – Мне необходимо было глотнуть свежего воздуха, я подумала, что никого не побеспокою, если пройду этой частью дома.

– Мы тоже извиняемся,- лаконично ответил Клейн. – Я не хочу, чтобы мои гости чувствовали себя пленниками в своих комнатах.

– Как грустно все это, должно быть, для вас. – В голосе женщины слышалась симпатия, но Кейт сумела увидеть злобу в ее взгляде. – Будем надеяться, что следователь быстро обнаружит виновного.

– Не сомневаюсь, – пробормотал Клейн.

– Я понимаю, что вам хочется остаться одним, поэтому удаляюсь.

Показав свои ямочки, леди Дюксбери повернулась и направилась туда, откуда появилась.

Когда звук ее шагов замер, Шарлотта поджала губы.

– Что еще она задумала? – пробормотала она.

– Что вы имеете в виду? – спросил Клейн.

– Графиня, похоже, получает удовольствие, играя в хитрые, отвратительные игры, которые ведут к неприятностям.

Кейт показалось, что в коридоре похолодало. Она потерла руки, пытаясь отогнать тревожное чувство.

– Не представляю, как она может чем-то навредить. Могу только заметить, что женские хитрости и флирт с мужчинами ее личное дело.

– Ее брат быстро выложил малопривлекательные истории из твоего прошлого, – указала Шарлотта. – Интересно, откуда Он узнал такие детали.

Перейти на страницу:

Похожие книги