Читаем Опасное пламя страсти полностью

Пошатнувшись словно пьяный, Марко прислонился плечом к вырезанному из мрамора украшению в углу, прислушиваясь к звону хрусталя, обольстительному смеху, вкрадчивым речам. Обман и хитрости шелестели в каждом движении великолепно пошитых туалетов. До недавнего времени это было его миром, но не миром Кейт, и неожиданно Марко испытал искреннее презрение к себе за то, что вверг ее в это развратное сообщество. Но, как вольный ветер в открытом океане, Кейт оставалась незапятнанной и свободной.

Исходящий от нее аромат принадлежал; обласканным солнцем цитрусовым, контрастируя с надоедливыми духами других дам и маслянистыми одеколонами джентльменов, которые, казалось, заполняли его ноздри, не пропуская воздух в легкие.

– А, так вот ты где. – Легкая сладость неролии и дикого тимьяна была словно глоток свежего воздуха. – Я думала, что потеряла тебя, – прошептала Кейт.

Заставив себя глубоко вздохнуть, Марко напомнил себе, что не может отдаться сантиментам. Он должен охранять Кейт так, как только способен. Позже будет время разобраться в своих столь противоречивых эмоциях.

– Я как раз осматривался, – сообщил он. – И поприветствовал нескольких старых друзей.

– Полагаю, ты знаком со многими гостями.

– Да, – коротко ответил муж.

Выражение лица Кейт невозможно было определить.

– Что же, это должно облегчить нашу работу.

Марко ответил не сразу. Поодаль он увидел трех мужчин, пристально рассматривавших Кейт. И это не удивило его. На ней было платье серо-голубого цвета с низким вырезом. Глубокий оттенок серо-голубых сумерек оттенял золотистый блеск ее волос и кремовый цвет оголенных рук, а простой покрой платья подчеркивал красивую грудь и тонкую талию.

Один из троицы сказал что-то, и остальные бросили еще один плотоядный взгляд на нее.

Проглотив ругательство и скрипнув зубами, Марко довольно грубо взял Кейт под руку и повел в главную гостиную.

– Мне необходимо выпить, – прорычал он.

У Кейт вытянулось лицо, но она ничего не ответила.

Схватив два бокала с шампанским у проходившего мимо лакея, Марко протянул один жене и быстро оглушил свой.

– Тебе здесь нравится? – спросил он, когда алкоголь расслабил его горло.

– Это очень отличается от подобных собраний в Лондоне, – задумчиво ответила Кейт, – Леди Рентон обсуждала с подругами шокирующее безрассудство, здешних леди. Герцогиню Саган называют северной Клеопатрой, а ее соперница, княгиня Багратион известна как прекрасный обнаженный ангел, так как косит только белые платья с глубоким вырезом из тонкого индийского муслина.

Кейт пробежала пальцем по ободку бокала из граненого хрусталя.

– И здесь же присутствует Анна Протасова, которая, как предполагают, служила как бы испытательницей для гвардейцев, которых Екатерина Великая выбирала для своей постели. – Кейт сделала кислое лицо. – Признаюсь, что не могу не восхищаться их откровенностью. Никто не сможет обвинить их в том, что они скучные эталоны пристойности.

Марко сделал еще один глоток шампанского.

Словно не замечая его задумчивого состояния, Кейт продолжила делиться с ним тем, что услышала от английских гостей.

– Обе леди, как гласит молва, спали с князем Меттерлихом. В последнее время, однако, княгиню преследует русский царь.

– Александр бегает за каждой юбкой, – пробормотал Марко.

– Как говорится, чья бы корова мычала… – сухо заметила Кейт.

Марко испытал горячее желание раздавить бокал, который держал в руке.

– Сейчас каждая леди держит пари о том, сколько времени ему понадобится, чтобы проскользнуть между ее простынями, – продолжила она. – Мужчины также сплетничают. Лорда Стюарта из английской делегации окрестили Тыквой-Забиякой за его желтые башмаки и склонность разжигать пьяные скандалы и драки. Король Дании влюблен в цветочницу… – Кейт покачала головой. – Как здесь предполагают решать серьезные проблемы, если все кругом заняты лишь тем, чтобы выпить, вкусно отобедать и заняться любовью.

– Нас это не касается, – резко заявил Марко. – Он потянул узел своего галстука, желая поскорее покинуть душный зал. – Надеюсь, ты не забыла, что цель нашего приезда – обнаружить определенное лицо.

– Я хорошо понимаю, что мы должны делать, – холодно ответила она. – Когда я его увижу, ты узнаешь об этом первым.

Дальнейший обмен колкостями остановили английский дипломат с супругой. Друг деда Кейт, старший член английской делегации, который еще раньше приметил ее, настоял на том, чтобы представить ее своей супруге.

– Мои поздравления по поводу вашей женитьбы, лорд Гираделли, – вежливо произнес Рептон. – Мисс Вудбридж, то есть леди Гираделли, восторгалась тем, что вы выбрали Вену для свадебного путешествия.

– Это очень романтично, – заговорила его жена. – Не представляю лучшего места, чтобы отпраздновать такое событие. Город известен своими балами и изысканной кухней. А обилие знатных вечеров заставляет Лондон краснеть.

– Богатство и изобилие не единственная причина для того, чтобы покраснеть, – прокомментировал Рептон. – Европейцы ненасытны и в плане удовольствий – в любой форме… – Он прервал свою речь, на лице появилась виноватая гримаса. – Я не хотел вас обидеть, Гираделли.

Перейти на страницу:

Похожие книги