Читаем Опасное соблазнение полностью

Он надеялся, что она именно так и поступит, потому что ему хотелось бы видеть ее почаще.

Возможно, после своего полного выздоровления он пригласил бы ее в ресторан или театр, а затем…

Глаза Гьяды заблестели, словно она поняла, о чем он думает. У него и раньше было такое ощущение, будто эта женщина обладала способностью читать его мысли.

Гьяда закинула ногу на ногу. На ней были босоножки на танкетке. Ее ногти были покрыты ярко‑оранжевым лаком. Джеймсону всегда нравились красивые женские ноги.

– Сестра оставила мне в наследство довольно крупную сумму денег, – ответила она, – но, боюсь, мне быстро наскучит безделье. Возможно, я устроюсь на работу, но не в отделение экстренной помощи. Женщине моего возраста там уже работать тяжеловато.

– Как ты смотришь на то, чтобы поработать сиделкой упрямого, раздражительного человека, который перенес операцию на головном мозге? – раздался из дверей голос Мака.

Встретившись с ним взглядом, Джеймсон нахмурился и провел большим пальцем себе по горлу. Он не хотел, чтобы Гьяда с ним нянчилась. Он был слишком горд для этого.

– Это отличная идея, – сказала Молли, посмотрев на Гьяду, которая выглядела ошеломленной. – Что ты думаешь, Гьяда? Джеймсон слишком ворчлив, и ни одна сиделка здесь надолго не задерживается.

– Ты преувеличиваешь. Я прекрасно справляюсь сам, – пробормотал Джеймсон, глядя с мольбой на Гьяду.

– Тебе нужна сиделка, – произнес Мак тоном не терпящим возражений. Пройдя глубже в комнату, он обратился к Гьяде: – Нам, правда, нужен человек, который помогал бы ему, иначе мы все здесь переругаемся. Учитывая то, каким невыносимым он бывает, мы предлагаем тебе щедрое жалованье. Мы позаботимся о том, чтобы у тебя было достаточно времени для отдыха.

Гьяда выглядела так, словно всерьез обдумывала предложение Мака.

– Я буду жить здесь? – спросила она.

Мак кивнул:

– Здесь три комнаты для гостей. У одной из них своя ванная, у двух остальных общая ванная. К самой большой комнате, которую ты займешь, примыкает небольшая гостиная. Ты также сможешь ею пользоваться. В кабинете Джеймсона, который находится справа от нее, есть огромная коллекция книг. Если ты любишь читать, ты всегда сможешь выбрать там что‑нибудь на свой вкус. Еду тебе будут доставлять с кухни отеля. Тебе не придется оплачивать питание и коммунальные расходы. Тебе нужно будет только присматривать за мистером Ворчуном.

Джеймсон затаил дыхание. Он не хотел, чтобы она приняла предложение Мака, и в то же время хотел.

– Я не буду разрешать ему курить, – предупредила их Гьяда.

– Меня это устраивает, – ответил Мак.

– И меня, – весело произнесла Молли. «Предатели», – подумал Джеймсон.

– А меня нет, – пробурчал он.

– Я хочу пообщаться с его лечащим врачом и получить его указания, – сказала Гьяда.

– Я устрою вам встречу, – пообещал ей Мак.

– У меня есть право высказать свое мнение? – прорычал Джеймсон.

– Да, конечно, папа, – произнес Мак, выставив перед собой поднятые ладони.

– Мне было бы некомфортно с Гьядой. Я предпочел бы, чтобы за мной ухаживал посторонний человек.

– В таком случае тебе не следовало увольнять трех квалифицированных сиделок из агентства, – возразил Мак.

Молли посмотрела на него:

– Гьяда нам подходит, как никто другой. У нее не забалуешь. Помнишь, как она рвала и метала, когда застукала нас в бельевой кладовке?

– Я вас отругала, потому что вы ели там шоколад и вытирали грязные руки о белые полотенца, – ответила Гьяда.

– Об этой детали я забыла, – пробормотала Молли.

Гьяда самодовольно улыбнулась:

– А я нет.

Она встретилась взглядом с Джеймсоном, и он прочитал в ее глазах вызов. Возможно, они постоянно будут препираться, но с Гьядой ему, по крайней мере, не будет скучно. В отличие от предыдущих сиделок она не будет бояться ему возразить.

– Итак, ты согласен? – мягко произнесла Гьяда.

– Думаю, да. Только больше не порть мои сигары.

– Мне не придется их портить, потому что с этого момента ты перестанешь курить.

– Черта с два!

Подбоченившись, Гьяда сердито посмотрела на него:

– Спорим, что перестанешь?

– Ты не посмеешь мне указывать!

– Давай проверим.

Продолжая спорить, они не заметили, как Молли и Мак вышли из комнаты.


Глава 4

– Молли, как ты думаешь, когда прольется кровь? – спросил Мак, когда они шли назад по садовой дорожке.

Когда они выходили их калитки, он положил руку ей на поясницу, и по ее коже пробежал электрический разряд. Отойдя от него на шаг, Молли небрежным жестом откинула назад упавшие на лицо кудри.

– Через час, в лучшем случае через два.

– Я бы поставила на Гьяду. Эта женщина крепкий орешек.

Почувствовав себя неловко, Молли просто кивнула. Что она могла сказать человеку, которого когда‑то любила, но который сейчас был для нее чужим, несмотря на то что ее по‑прежнему к нему влекло?

– У меня был трудный день. Я пойду домой.

– Я тебя провожу. Я все равно хотел прогуляться. Затем я вернусь, чтобы оформить с Гьядой договор о найме. Надеюсь, она сможет сегодня же приступить к работе. Потому что я ужасная сиделка.

– А Джеймсон ужасный пациент, – пробормотала Молли, затем покачала головой. – Тебе нет необходимости меня провожать, Мак.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лунный хребет

Похожие книги