Читаем Опасное соблазнение полностью

Он показал пульт и быстро объяснил ей, что записал ее немедленную реакцию, которая послужит доказательством ее невиновности.

– Как это ужасно, – прошептала Молли. – Поверить не могу, что это происходит.

– Все будет хорошо. Я тебе верю, и мы будем вместе противостоять обвинениям.

– Нет, не будем.

Схватившись за спинку стула, Молли уставилась в пол. Мак подумал, что она сейчас расплачется, но, когда она снова подняла на него глаза, они были сухими. Наклонив голову, она направила на Мака указательный палец:

– Почему вместо того, чтобы устраивать этот безумный спектакль, ты не мог просто рассказать мне о случившемся и предложить вместе придумать план, который доказал бы мою невиновность? Потому что ты помешан на контроле, Мак. Пятнадцать лет назад ты исчез из моей жизни, не сказав ни слова, потому что ты решил, что так будет лучше для меня. Сейчас ты снова сделал так, как счел необходимым. Кто дал тебе право принимать решения, касающиеся меня, без моего участия? Как ты посмел?

Прежде чем Мак успел что‑либо ответить, она продолжила:

– Я не ребенок и не безмозглая девица, за которую нужно принимать решения, касающиеся моей жизни, моей репутации и моей карьеры. Если меня обвинят в воровстве, я буду защищать себя так, как посчитаю нужным!

– Я просто пытался тебе помочь.

– Нет, ты пытался контролировать ситуацию и меня, – произнесла она в ответ горьким тоном. – Я смирилась с тем, что много лет назад ты меня бросил. Я могу простить того глупого мальчишку, но то, как ты относишься ко мне сейчас, для меня неприемлемо, Холлоуэй. Пытаясь меня опекать, когда я тебя об этом не прошу, ты проявляешь ко мне неуважение и делаешь мне больно. Я думала, что, возможно, между нами снова зарождается что‑то прекрасное и стоящее. Но я поняла, что на самом деле ты любишь не меня, а девчонку, которую когда‑то знал и защищал. Ты не видишь во мне независимую взрослую женщину, которая способна самостоятельно принимать решения и может сама за себя постоять.

– Я…

– Хватит, Мак! Ни слова больше! – перебила его Молли. – Ты потерял право участвовать в этом разговоре. Я пятнадцать лет жила без твоей помощи и прекрасно со всем справлялась. Мне всегда было лучше одной. Спасибо за напоминание. – С этими словами она повернулась и с высоко поднятой головой направилась к двери.

– Прошу тебя, Молли, выслушай меня! – отчаянно бросил он ей вслед, хотя не знал, как убедить ее вернуться к нему.

Не останавливаясь, Молли покачала головой и покинула его кабинет. Мак понял, что в своем желании держать все под контролем он зашел слишком далеко и причинил ей боль.

Молли великодушна, но она не собирается повторять свои прошлые ошибки. Она больше никогда не сможет ему доверять и не полюбит его снова.

Он снова ее подвел.


Глава 10

Позже в этот день Мак оставил очередное голосовое сообщение на автоответчике Молли. «Черт побери, Молли! Позвони мне. Джеймсон в больнице».

Гьяда положила ладонь ему на спину, и Мак посмотрел на миниатюрную женщину, сидящую рядом с ним на пластиковом стуле в комнате ожидания.

Наклонившись вперед, Мак пробормотал:

– Она нужна здесь.

Она нужна ему, потому что ее место рядом с ним. Он ее любит и хочет провести с ней остаток жизни, а она даже не желает с ним разговаривать.

Молли права. Она действительно независимая зрелая женщина, которая заслуживает, чтобы с ней считались. Он никогда не забудет урок, который получил сегодня. Если она когда‑нибудь его простит, он будет советоваться с ней всякий раз перед принятием решения.

Мобильный телефон у него в руке зазвонил, и он, не посмотрев на экран, нажал кнопку соединения:

– Мол?

– Нет. Это я, Грей.

Мак откинулся на спинку стула. Он отправил своим братьям сообщения, в которых говорилось, что Гьяда нашла Джеймсона на полу в его спальне. Что он находился в сознании, но был заторможенным.

– Как там папа? – спросил Грей.

– Доктора подозревают у него микроинсульт, но смогут поставить точный диагноз только после обследования. Они говорят, что вовремя предприняли необходимые меры, и у него есть все шансы восстановиться.

– А если это что‑то более серьезное?

Мак даже думать об этом не хотел.

– Давай запасемся терпением и доверимся специалистам. Ты уже в пути?

Грей сказал ему, что уже садится в самолет и будет на месте через несколько часов.

Мак разорвал соединение, и его телефон тут же снова зазвонил. Это был Трейвис, который сообщил ему, что бросил все дела и направляется в Эшвилл. После короткого разговора с братом Мак попытался снова дозвониться до Молли, но она по‑прежнему была недоступна.

Гьяда потрепала его по руке в знак поддержки, и в комнату ожидания вошла доктор Белл. Мак и Гьяда тут же вскочили со своих мест.

– С мистером Холлоуэем все в порядке, – улыбнулась доктор.

– У него не инсульт? – спросила Гьяда. В ее голосе слышалось беспокойство.

– Нет. Мы сделали ему МРТ и не обнаружили признаков серьезного нарушения мозгового кровообращения.

От облегчения пульс Мака участился, он в первый раз за долгое время вдохнул полной грудью.

– Пойдемте со мной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лунный хребет

Похожие книги