Скромное, даже строгое платье пришлось мне по вкусу. Шнуровка спереди и вовсе порадовала, потому что теперь я получила некоторую свободу. После всех необходимых туалетов, я вышла на тропу войны, точнее, на поиски Тео. В голове ещё немного шумело, поэтому я недовольно щурилась и поджимала губы.
Савьер тоже как сквозь землю провалился. Эти двое всегда ходили парой, разве что не за ручку. Удивительно, как жена Савьера его не ревновала к принцу.
Я могла только предполагать, куда, с утра пораньше, мог провалиться мой драгоценный муженёк!
Фелиция, почувствовав моё настроение, только слишком громко шуршала юбками и старалась не отставать. Я же, насупив брови, оглядывалась и вслушивалась в разговоры, которых во дворце всегда было предостаточно.
— Ваше сиятельство. — девушка взолнованно окликнула меня. — Ваше сиятельство!
— Ваше сиятельство, какая приятная встреча!
У меня даже лицо перекосилось. Встав, как вкопанная, я сложила руки на животе и мельком взглянула на Фелицию, та уже была пунцового цвета. Нас застали врасплох в каком-то запылённом углу. Мы даже не успели выйти с нашей половины дворца, как тут же наткнулись . на «такое».
Высокий подтянутый мужчина, на груди которого поблёскивал какой -то одинокий орден, широко мне улыбался, стараясь держать военную выправку. Только вот у Тео и Савьера это получалось естественно, а тут. Ну меня в платье наряди и заставь на сцене театра выступать, то же самое будет. Мужчина мне представлялся — Бернард. Он не раз мне намекал на своё важное место во дворце и богатое военное прошлое. Многобуквенную фамилию и бесконечный список его регалий я плохо запомнила. Этот Бернард напоминал мокрую тряпку, которую шлёпнули к моей ноге, она прилипла и теперь там и красуется. Мне даже почесаться захотелось.
Мужчина приветственно клацнул каблуками и слишком уж жеманно и настойчиво взялся за мою ладонь, принимаясь слюнявить мои пальцы. Я, видимо, слишком явно передёрнулась и скривилась. Поспешно натянув на лицо улыбку подобно грязному белью, наигранно хихикнула. Фелиция позади меня что-то шептала и буравила мою же спину взглядом.
— Ваше сиятельство, это большая радость видеть вас...
От жира и сальности этих слов я буквально ощущала, как по мне вся эта жижа стекала. Отдуваясь и кривясь, не знала, куда деться. Перетаптывалась на месте и пыталась мысленно внушить мужчине то, что эта «приятная встреча» мне не так уж приятна.
— Что-то ваш муж вас очень часто оставляет одну, — мужчина плотоядным взглядом уставился на мой лиф, будто там могло быть что -то интересное.
— Я люблю одиночество.
Бернард немного растерялся и, перестав издеваться губами над моими пальцами, вскинул брови. Я же, продолжая кривиться, незаметно завела руку за спину и принялась вытирать пальцы о юбку.
— Давайте я вас провожу, ваше сиятельство. Моя компания вас согреет, — склонившись ко мне, Бернард громко шепнул: — Ночи у вас точно одинокие и холодные.
— У меня хороший теплообмен, я не мёрзну, — смерив мужчину презрительным
взглядом, поморщилась от нудного напоминания от выпитого: оно снова
отозвалось шумом в висках.
Фелиция, немного отстав, выпустила нас из виду. Бернард этим тут же воспользовался. Завёл меня за какой-то выступ, где красовалась ваза с пышным растением, и буквально прижал меня к стенке.
— Графиня. История принца подходит к концу. Это понятно всем! Если вы хотите тут удержаться, вам нужен. кто-то влиятельный и сильный.
У меня рот будто оскоминой свело. Выдохнув, посмотрела мужчине в глаза. Они были блёклыми и пустыми, как у дохлой рыбы.
— Теобальт не жалуется на здоровье, — через силу улыбнулась и мелкими шажочками двинулась вдоль стены, избегая слишком тесных объятий. — Он здоровее всех здоровых, даже несмотря на проклятие.
— Ваше сиятельство, не будьте такой наивной! Сразу видно, что вы не знаете местных нравов. Поверьте мне, я многое видел в своей жизни, принцу недолго осталось. А вы молоды и. — шею обожгло прерывистым дыханием, — и красивы.
Дать бы этому. Бернарду по самому дорогому! Но я же робкая и нерешительная графиня, а не бойкая воровка Алисия.
— Разве проклятие смертельно? — вскинула брови и отодвинулась ещё дальше.
— Удавка на шее или яд не менее смертельны, ваше сиятельство. Не губите свою жизнь.
Бернард, проведя ладонью по тёмным волосам с лёгкой проседью, попытался меня поцеловать. Тут я не вытерпела, извернувшись, будто ненароком наградила мужчину сильным и чувствительным ударом между ног. Совершенно случайно! Покраснев от гнева и презрения, с шумом выскочила из угла, едва не уронив вазон с растением. Испуганная Фелиция подошла как раз вовремя.
— Ох, спасибо за вашу заботу, Бернард. Я обязательно прислушаюсь к вашим словам, а сейчас меня ждёт муж, — сделала жалкое подобие книксена.
Разглядывая побледневшего Бернарда, резко сроднившегося со стеной, довольно ухмыльнулась.
Что же, теперь у меня появилось желание поговорить с Савьером. Только если эта сладкая парочка опять где-то скрылась, то... Да, я знаю с кого начну и кому пожалуюсь. Кому -то, кто меня отлично понимает.
— Фелиция...