Стэнтон
. Тут дело не в счастье, мисс Мокридж. Видите ли, случилось так, что мы все оказались людьми с легким, уживчивым характером.Роберт
. Кроме Бетти – у нее характер бешеный.Стэнтон
. Это потому, что Гордон недостаточно часто колотит ее.Мисс Мокридж
. Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему тот же циничный холостяк, боюсь, он вам портит всю музыку.Гордон
. Что сегодня передают? Кто знает?Фреда
. О, пожалуйста, Гордон, не включай радио. Мы только что его выключили.Гордон
. А что вы слушали?Фреда
. Конец какой-то пьесы.Олуэн
. Под названием «Спящий пес»!Стэнтон
. Что за название?Мисс Мокридж
. Мы толком не поняли, но что-то о лжи и о каком-то господине, который застрелился.Стэнтон
. Ну и шутники на радиостанции.Фреда
. Да, и самоубийство и еще бог знает что.Олуэн
. Послушайте, мне кажется, я поняла, в чем было дело в пьесе. «Спящий пес» – это правда, и человек, ну, этот муж, – непременно хотел потревожить ее, разбудить пса.Роберт
. Ну, что же, он поступил совершенно правильно.Стэнтон
. Вы полагаете? Любопытно. Мне кажется, говорить правду все равно что делать поворот на скорости шестьдесят миль в час.Фреда
. А в жизни столько опасных поворотов, не так ли, Чарлз?Стэнтон
. Да, бывает, – если только не умеешь выбрать правильного пути.Фреда
Роберт
Фреда
. В этой есть.Олуэн
Гордон
Бетти
Стэнтон
. Что это?Бетти
. «Все могло быть иначе».Мисс Мокридж
. Что такое?Гордон
. Это такой фокстрот – «Все могло быть иначе».