Стэнтон. Тут дело не в счастье, мисс Мокридж. Видите ли, случилось так, что мы все оказались людьми с легким, уживчивым характером.
Роберт. Кроме Бетти – у нее характер бешеный.
Стэнтон. Это потому, что Гордон недостаточно часто колотит ее.
Мисс Мокридж. Ну, видите, мисс Пиил, мистер Стэнтон по-прежнему тот же циничный холостяк, боюсь, он вам портит всю музыку.
Гордон. Что сегодня передают? Кто знает?
Фреда. О, пожалуйста, Гордон, не включай радио. Мы только что его выключили.
Гордон. А что вы слушали?
Фреда. Конец какой-то пьесы.
Олуэн. Под названием «Спящий пес»!
Стэнтон. Что за название?
Мисс Мокридж. Мы толком не поняли, но что-то о лжи и о каком-то господине, который застрелился.
Стэнтон. Ну и шутники на радиостанции.
Фреда. Да, и самоубийство и еще бог знает что.
Олуэн. Послушайте, мне кажется, я поняла, в чем было дело в пьесе. «Спящий пес» – это правда, и человек, ну, этот муж, – непременно хотел потревожить ее, разбудить пса.
Роберт. Ну, что же, он поступил совершенно правильно.
Стэнтон. Вы полагаете? Любопытно. Мне кажется, говорить правду все равно что делать поворот на скорости шестьдесят миль в час.
Фреда. А в жизни столько опасных поворотов, не так ли, Чарлз?
Стэнтон. Да, бывает, – если только не умеешь выбрать правильного пути.
Фреда
Роберт
Фреда. В этой есть.
Олуэн
Гордон
Бетти
Стэнтон. Что это?
Бетти. «Все могло быть иначе».
Мисс Мокридж. Что такое?
Гордон. Это такой фокстрот – «Все могло быть иначе».