Читаем Опасный поворот. Инспектор пришел полностью

Олуэн (смущенно и с некоторым беспокойством) . Нет, это неверно.

Гордон . Из–за нее–то и этой проклятой папиросницы и началась вся эта мура.

Стэнтон . Папиросница – пустяки. Я знал кое–что и другое.

Олуэн . Что – другое?

Стэнтон . Я знал, что вы ездили к Мартину Кэплену в ту субботу.

Олуэн (в волнении) . Вы знали?

Стэнтон . Да.

Олуэн . Но откуда вы могли знать? Не понимаю.

Стэнтон . Я был в тот вечер у себя, в моем коттедже. Вы помните автозаправочную станцию в том месте, где дорога разветвляется? Вы останавливались там в тот вечер, чтобы заправиться бензином.

Олуэн (вспоминая) . Да, вспоминаю, действительно.

Стэнтон . Мне сообщили, что вы были и поехали по дороге в Фоллоус–Энд. Так я и узнал, что вы должны были навестить Мартина. Вы ведь не могли поехать в другое место, не правда ли? Очень просто.

Олуэн (пристально смотря на него) . И вы знали об этом все это время?

Стэнтон . Да, все это время.

Роберт (с некоторой горечью) . Предполагаю, бесполезно спрашивать у вас, Стэнтон, почему вы до сих пор ни слова об этом не сказали?

Стэнтон (холодно) . Боюсь, что да. Мне представляется, я достаточно исповедался на вашем допросе.

Гордон . Однако я хотел бы знать несколько больше. Ведь почему–то меня таскали в проклятый суд и допытывались: «Знал ли я это?», «Знал ли я то?» Боже милостивый! И все это я претерпел, не будучи даже последним человеком, с которым он разговаривал. Фреда была у него после обеда, а Олуэн – поздно вечером, может быть, даже в самый последний момент… Вот, в сущности, и все, что мы знаем.

Стэнтон . Не говорите ерунды.

Гордон . А разве это ерунда? (Указывая на Олуэн, которая отворачивается и отходит к окну.) В конце концов, что мы знаем? Что там делала Олуэн?

Роберт . Она нам уже сказала: ездила к Мартину, чтобы поговорить с ним о пропавших деньгах.

Гордон . Ну и очень много это нам объяснило?

Стэнтон . Что вы этим хотите сказать?

Фреда . Он хочет сказать, я так думаю, что Олуэн пока поведала нам отнюдь не все. Мы знаем, что она отправилась к Мартину, чтобы поговорить с ним относительно пропавших денег. Знаем также, что Мартин подозревал Роберта в похищении этих денег и что она сама думала так же. Вот и все, что нам пока известно.

Гордон . Да–с, мы не знаем ни как долго она там была, ни что Мартин ей говорил, мы вообще ничего не знаем. Ее счастье, что она не попала в лапы к судебному следователю, там бы из нее мигом все вытянули. (Оборачиваясь к Олуэн.) . Мне кажется, настало время ей быть с нами пооткровеннее!

Стэнтон . Во всяком случае, нет никаких оснований говорить вам с ней таким злобным и мстительным тоном.

Олуэн, которая все это время, немного отодвинув занавеску, смотрела в окно, вдруг отскакивает назад и вскрикивает.

Роберт . Что такое?

Стэнтон (вместе с Робертом) . В чем дело?

Роберт подходит к окну и смотрит наружу. Фреда тоже встает и идет к окну.

Роберт (смотря в окно) . Там никого нет.

Олуэн . Нет, там кто–то был, но отскочил в сторону. Могу поклясться, что там кто–то был. Нас подслушивали.

Стэнтон (который остался сидеть, угрюмо) . Должен сознаться, что лучшего времени, чем сегодняшняя ночь, для подслушивания придумать трудно.

Роберт . Это невозможно, Олуэн. Там абсолютно никого нет.

Гордон . Ну и слава богу.

Все отходят от окна, и в этот момент у входной двери раздается несколько коротких и резких звонков подряд. Все замирают на месте и смотрят друг на друга изумленно и растерянно.

Роберт . Черт возьми, кто бы это мог быть?

Фреда . Что ты меня спрашиваешь? Понятия не имею. Пойди и посмотри.

Роберт . Да, разумеется. Не хватало еще, чтобы нам мешали.

Фреда . Ну, так не пускай никого, чтобы не мешали. Но тебе все–таки надо пойти взглянуть, кто это.

Вновь раздается звонок, и Роберт выходит. Пока он отсутствует, никто не произносит ни слова. У всех напряженное выражение лица. Затем из передней доносятся голоса Роберта и Бетти.

Голос Роберта . Но мы не говорили, уверяю вас. Ваше имя даже не упоминалось.

Голос Бетти . Знаю, что говорили. Я чувствовала это. Поэтому и вернулась.

Голос Роберта . Я уверяю, вас мы не поминали.

Роберт открывает дверь и пропускает перед собой Бетти.

Гордон . Я думал, ты легла в постель. Что случилось?

Бетти (стоя на пороге двери) . Вы тут говорили обо мне? (Оглядывая всех.) Я знаю, не отрицайте. Я хотела лечь спать и даже начала раздеваться. А затем не выдержала. Я знала, что вы поминаете меня. Эта мысль не давала мне покоя. Поэтому пришлось вернуться.

Фреда (холодно–спокойно) . Ну, так вы ошиблись. По правде сказать, вы единственный человек, о котором мы еще не говорили.

Бетти (смотря попеременно на Гордона, Стэнтона, затем на Роберта) . Это правда?

Роберт . Конечно, правда.

Олуэн . Это вы только что стояли снаружи? То есть там, за окном, и подслушивали?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы